Меню
Главная
УСЛУГИ
Авторизация/Регистрация
Реклама на сайте
Семантические, категориальные и лексические системы значений словТолковые словари современного русского языкаЛексические нормыСловарь С. И. ОжеговаОТРАЖЕНИЕ И РЕАКЦИЯ КАК НЕОБХОДИМЫЕ СТОРОНЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Понятие о фразеологизме и фразеологииПодготовка текста законопроектаРабота с текстом документаНачало текста. ЗачинТехнология работы с текстом и автором
 
Главная arrow Документоведение arrow Стилистика и литературное редактирование
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >

Словари как отражение лексической системы

Лексическое богатство и системные отношения русского языка находят отражение в различных словарях: толковых и словарях иностранных слов, словарях синонимов и антонимов, омонимов и паронимов, словарях новых слов и значений, устаревших слов, этимологических и фразеологических словарях. Сложности сочетания слов отражены в словарях трудностей русского языка, словарях управления и сочетаемости. Понять все нюансы чужого высказывания и сделать собственную речь более выразительной помогут словари эпитетов, сравнений, символов.

Для целей составления и редактирования текстов незаменимы идеографические, семантические, тематические словари, в которых материал расположен не в соответствии с алфавитным порядком слов, а по характеру отражения явлений действительности (например, человек: части тела, психическое состояние и эмоции, социальный статус и т.д.). При описании лексической системы языка мы уже встречались со словарями разного типа: толковыми, словарями антонимов и синонимов, омонимов и паронимов, эпитетов и мета

фор. Словари такого рода, идущие от языка к смыслу, как правило, более или менее известны. Иное дело – идеографические словари, которые предлагают путь от смысла к языку. Подобные словари, к сожалению, мало кому знакомы, хотя при составлении и редактировании текста они могут оказаться очень ценным подспорьем[1].

Фразеологизмы в тексте (идиомы, коллокации, фразеосочетания)

Идиомы и коллокации

Наряду с отдельными словами номинативной функцией обладают и целостные по смыслу выражения – фразеологические единицы. Как и слова, фразеологические единицы воспроизводятся, а не создаются в речи. Фразеологическая единица отличается от слова тем, что состоит из нескольких элементов, при этом значение фразеологизма не складывается из суммы значений входящих в него слов. Фразеологизмы имеют одно общее значение, относящееся ко всему словосочетанию. Например, выражение затянуть пояс понимается как единое целое и означает экономить, а фразеологизм приносить в жертву означает жертвовать.

Фразеологизмы имеют постоянный состав и общее значение. По характеру выражения значений и структуре высказывания среди фразеологизмов выделяют идиомы, коллокации, крылатые слова и выражения.

Идиомы (фразеологические сращения и фразеологические единства) представляют собой устойчивые выражения, значение которых нс соотносимо со значениями слов, входящих в это сочетание. Иначе говоря, если все слова во фразеологизме потеряли свое значение, а сочетание в целом приобрело новый смысл, такой фразеологизм называется идиомой. Нужно хорошо знать значения идиом, их стилистическую и коннотативную окраску, чтобы не допустить ошибок употребления в тех или иных речевых ситуациях. Идиомы обычно бывают выразительными, несут в себе яркие образы и эмоции, а их употребление оживляет речь. Ср., например: Наш начальник нам всем сделал замечаниеНаш начальник устроил нам головомойку, идиома устроить головомойку в разговорной речи передает эмоции, отношение к событию говорящего и делает речь яркой.

Коллокации (фразеологические сочетания) представляют собой такие сочетания слов, в которых выбор одного компонента определяется по смыслу, а выбор второго задается традицией (как в идиомах). В системе фразеологических единиц коллокации занимают срединное положение между идиомами (абсолютно неделимые сочетания) и крылатыми словами (состоят из слов со свободными значениями). Причина трудностей в употреблении коллокаций кроется в непредсказуемости сочетаний на основании знания отдельных компонентов. Для правильного употребления сочетаний типа играть роль или нести ответственность мало знать зна

чение каждого существительного и глагола, надо запомнить сочетание целиком, поскольку в противном случае происходят ошибки, причем не только у иностранцев, но часто и у носителей русского языка, редко употребляющих данные сочетания. Ошибки такого рода приводят к нежелательному комическому эффекту, который может разрушить эмоционально-экспрессивную направленность текста в целом. Например, если в идиоматическом выражении снимаю с себя ответственность заменить первое слово синонимическим глаголом раздеваю, то фразеологизм разрушается, значение выражения буквализируется, что вызывает смех: раздеваю с себя ответственность.

Коллокации, в отличие от идиом, которые используются преимущественно в разговорной речи, представлены в текстах различных стилей: принимать меры, придавать значение, глубокое понимание и т.п. Они вызывают наибольшие трудности при составлении текстов (при письме, говорении) у иностранцев и у тех, кто недостаточно хорошо владеет определенным стилем (например, книжной речью в целом, официально-деловым стилем и т.п.).

Устойчивые сочетания можно найти в толковом словаре; за более подробными сведениями следует обратиться к специальным словарям несвободных сочетаний, коллокаций[2], в крайнем случае – к фразеологическим словарям[3].

  • [1] Наиболее известные словари данного типа: Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный но классам значений и слов / РАН. Ин-т рус. яз.; под общ. ред. Η. Ю. Шведовой. М., 1998; Русский идеографический словарь / под ред. Н. Ю. Шведовой. М„ 2011; Лексическая основа русского языка. Комплексный учебный словарь / под ред. В. В. Морковкина.
  • [2] См., например: Борисова Е. Г. Слово в тексте. Словарь коллокаций (устойчивых сочетаний) русского языка. М., 1996.
  • [3] См., например: Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. М., 1968; Бирих А. К., Мокиеико В. М., Степанова Л. И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / иод ред. В. М. Мокиеико. 3-е изд., испр. и доп. М., 2005 ;Душенко К. В. Словарь современных цитат. 5200 цитат и выражений XX и XXI вв. 4-е изд., испр. и доп. М., 2006; Душенко К. В. Цитаты из русской литературы. 5200 цитат от "Слова о полку..." до наших дней: справ. М., 2005; Кочедыков Л. Г. Краткий словарь иноязычных фразеологизмов. Ок. 700 единиц. М., 1995.
 
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 
Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Журналистика
Инвестирование
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Политэкономия
Право
Психология
Религиоведение
Риторика
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика