Меню
Главная
УСЛУГИ
Авторизация/Регистрация
Реклама на сайте
Редактирование смысловой структуры текстаТекст — основной объект грамматикиРЕДАКТИРОВАНИЕ РЕКЛАМНЫХ И PR-ТЕКСТОВРедактирование рекламного текстаМетодика редактирования нежурналистских текстовНабор и редактирование текстаЦели и методы редактирования изображенийФункционально-коммуникативная грамматика (ФКГ) Г. А. ЗолотовойРедактирование презентации в Microsoft PowerPointПодготовка текста законопроекта
 
Главная arrow Документоведение arrow Стилистика и литературное редактирование
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >

Грамматика текста и проблемы редактирования

Проблемы создания и редактирования текста не сводятся исключительно к знанию значений слов и фразеологических единиц, а также системных отношений в лексике русского языка. Наряду со значением слова при продуцировании текста необходимо учитывать грамматическую систему языка.

Грамматика – это система норм, определяющих законы изменения слов и их сочетания в предложении. Грамматика охватывает несколько уровней языка: морфемику и словообразование, морфологию, синтаксис. Именно грамматика отвечает за связность и понятность сообщения, поскольку без учета закономерностей слово- и формоизменения, специфики построения предложений коммуникация обречена на провал.

Как, например, понять такое "сообщение": Я пойти кино? То ли: Я пойду в кино, то ли: Пойдешь со мной в кино? Без использования соответствующих замыслу форм (падеж для местоимения и существительного, время и лицо для глагола) понимание оказывается невозможным.

Важность грамматических значений прекрасно демонстрирует фраза Л. В. Щербы: Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка. Хотя ни одно знаменательное слово не является понятным, общий смысл фразы все равно ясен: бокр и бокренок – явно взрослое и невзрослое существа, будланула – глагол однократного действия, кудрячит – глагол длительного действия, глокая – характеристика куздры, штеко – характеристика действия. Кроме того, женский род существительного куздра определяет употребление глагола-сказуемого прошедшего времени и прилагательного-определения в женском роде. В целом фраза кажется русской, потому что в ней соблюдены все законы изменения слов и их связи в предложении.

По сравнению с лексикой, которая реагирует на все изменения общественной жизни, грамматика более консервативна и, следовательно, более устойчива. Так, еще полвека назад фразы типа 'Я тебя встречу, только позвони, когда сядешь в маршрутку' и 'Увидимся в скайпе' были совершенно невозможны с точки зрения смысла. Ведь позвонить можно было только со стационарного телефона, а увидеть другого – лишь находясь с ним в одном пространстве и времени (естественно, что и слова скайп тоже не существовало). При этом с точки зрения грамматики в предложениях все соответствует норме.

Конечно, некоторые изменения с течением времени происходят и в грамматике, но гораздо медленнее. Если лексика со времен А. С. Пушкина преобразилась достаточно сильно и нам иногда приходится обращаться к словарям в поиске значения агнонимов, то с точки зрения грамматики проблем возникает гораздо меньше. Из наиболее ярких изменений можно указать появление правила об одном субъекте действия для глагола, обозначающего основное действие, и деепричастия, называющего побочное действие. Например, фраза типа: Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа, собственно, потому и появилась в комическом рассказе А. П. Чехова, что была осмыслена как нарушение закономерности системных отношений в предложении, хотя в романах И. С. Тургенева и Л. Н. Толстого такие обороты еще встречаются во вполне "серьезных" контекстах.

Отдельные изменения в грамматической системе русского языка можно заметить на современном этапе его развития. Так, появление нового значения у слова ведет к изменению управления: слить чтослить кого, заехать кудазаехать кому, в некоторых случаях непереходный глагол становится переходным: свистнуть ('издать определенный звук') – непереходный, но свистнуть ('украсть') что – переходный. Слово горизонт в его прямом значении ('линия между небом и землей') не может иметь несогласованного определения в родительном падеже, а в переносном значении может: горизонты ожидания.

Таким образом, при продуцировании и редактировании текстов необходимо постоянно заглядывать нс только в словари, но и в грамматики и грамматические справочники, наиболее известным из которых является справочник Д. Э. Розенталя.

 
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 
Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Журналистика
Инвестирование
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Политэкономия
Право
Психология
Религиоведение
Риторика
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика