Понятие стиля
Литературный язык, являющийся высшей формой бытования общенародного языка, способен обслуживать различные сферы жизни общества благодаря стилистическому богатству используемых им ресурсов системы языка. Языковые стили сложились исторически и отражены в текстах. Наличие богатой системы стилей демонстрирует такую универсальную особенность каждого из развитых литературных языков, как его «диалектическое единство, где целое существует в виде разнообразных частных явлений, между собой неразрывно связанных, но в то же время отдельных»1.
Стиль (от греч. stylos — букв, ‘палочка с острым концом для писания на навощенных дощечках’) по-разному определяется в филологических трудах — в зависимости от ракурса рассмотрения этого понятия. Но в каждом определении присутствует представление о стиле в связи с речевой деятельностью (а также иной, если стиль рассматривается не применительно к языку): использование языка в соответствии с нормативными правилами (или с нарушением их); манера речи, своеобразие языка какого-либо произведения и др.
Для истории русского литературного языка по-прежнему актуально определение В. В. Виноградова, трактующего стиль в широком и социально обусловленном плане: «Стиль — общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общественного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа»[1] [2].
Научное представление о признаках того или иного стиля сложилось в ходе изучения объективно существующих текстов, обладающих сходной направленностью (коммуникативно-эстетической, деловой, научной и т. д.), а также принципами отбора и организации языковых средств, необходимых для отражения содержания, способами передачи этого содержания. Стиль «реализуется в тексте как феномен функционально-речевой деятельности. Следовательно, чтобы получить объективное представление о функциональном стиле как научной абстракции, имеющей свой уровень лингвистических изменений, надо изучать типичные приемы употребления языка, т. е. конкретные формы существования языка в тексте, и на базе этой языковой реальности давать обобщенное представление о типе текста»1.
В истории русского литературного языка изучение стиля связано с рассмотрением особенностей функциональных стилей — разновидностей единого литературного языка («подъязыков»), которые используются в зависимости от целей и задач общения, позволяют варьировать изложение мысли, выполняют функцию, ставшую для них традиционной.
Существуют различные экстралингвистические признаки, которые в большой степени обусловливают состав языковых средств и форм в конкретных функциональных стилях: «1) каждый функциональный стиль отражает определенную сторону общественной жизни, имеет особую сферу применения, свой круг тем; 2) каждый функциональный стиль характеризуется определенными условиями общения — официальными, неофициальными, непринужденными и т. д.; 3) каждый функциональный стиль имеет общую установку, главную задачу речи»[3] [4].
В развитии стилистической системы (от первоначального разделения на устную и письменную речь) большую роль играет дифференциация общества, точнее говоря, разнообразие выполняемых им социально-коммуникативных функций, т. е. «чем дифференцированнее общество, которое он [литературный язык] обслуживает, тем сложнее его стилистическая структура»[5].
Для истории русского литературного языка неважно, сколько в современном русском языке функциональных стилей (число разновидностей — непостоянная величина). Важно знать об изменчивости стилей и критериев их разграничения, ибо, как писал В. И. Чернышёв, «стилистические мерки и вкусы существуют для известного времени и меняются так же, как меняется язык»1. История русского литературного языка наблюдает за процессами стилистической интеграции и дифференциации как отражением жизни и культуры социума в литературном языке; исследует влияние того или иного стиля на тенденции развития русского литературного языка в целом и на состояние его норм; рассматривает проблемы взаимовлияния и взаимопроникновения различных стилей, а также внелитературных средств как жизнеспособных резервов; прослеживает динамику стилистической системы, в том числе изучает процессы стилевого расслоения в устной форме литературного языка, которые в последние десятилетия протекают весьма активно.
Каждый стиль обладает «набором» характерных и рекомендуемых нормами отбора и сочетания языковых средств. Они выделяются на фоне межстилевых средств и являются дифференциальными признаками — «приметами» стиля, органичными для его жанров[6] [7].
Каждый стиль литературного языка реализуется текстами определенных жанров как форм речи, исторически сложившихся в процессе формирования стилей. Жанрообразующим фактором является цель коммуникации. Жанр дает представление «о сфере речевых действий и тем самым о характере употребления языка, о его функционально-речевом своеобразии»[8]. Изменения в системе жанров связаны с эволюцией литературного языка. По мнению М. М. Бахтина, «всякое расширение литературного языка за счет различных внелитературных слоев народного языка неизбежно связано с проникновением во все жанры литературного языка (литературные, научные, публицистические, разговорные и др.) в большей или меньшей степени и новых жанровых приемов построения речевого целого, его завершения, учета слушателя или партнера и т. п., что приводит к более или менее существенной перестройке и обновлению жанров»[9].
В русском литературном языке выделяют научный, официально-деловой, газетно-ггублицистический, художественный, разговорно-обиходный стили. Стилистическая система наиболее полно реализуется в письменной форме литературного языка, в отношении которой рассматривают книжные стили, или стили книжной речи.
1. Научный стиль отражают тексты, созданные в такой сфере деятельности социума, как наука. Коммуникативные условия научного общения, воздействия на разум и задачи сформулировать и обосновать гипотетические положения, продемонстрировать полученные результаты, информировать о них и т. д. диктуют такие свойства стиля, как точность, логичность, объективность. Этот стиль воплощается в жанрах научной статьи, монографии, диссертации, лекции, доклада и т. п. Абстрактная, терминологическая и специальная лексика, передающая понятия различных отраслей знаний и научно-технического производства, имеющая в своем составе суффиксы -uuj(e), -ств(о), -изм и др.; сложные слова; отсутствие идиом и эмоционально-образных средств; отбор морфологических форм с обобщенным значением, широкое использование безличных предложений; доминирование осложненных и сложных синтаксических конструкций, прежде всего сложноподчиненных предложений, употребление вводных слов; предшествование темы реме в структуре предложения — таков ряд существенных дифференциальных лингвистических признаков научного стиля. Например:
Первыми аналитиками состава литературного языка и теоретиками новых его норм были Ломоносов и современные ему корифеи. Анализ этот лишь намечал отдельные элементы языка: славянский и русский, иначе - книжный и речевой, а синтез предлагал модификацию их согласно существовавшим литературным формам, формам классицизма.
Теоретики этого времени ещё находились под преимущественным влиянием торжественных декоративных форм классицизма и переоценивали значение парадной славянской стихии церковных книг. На практике, однако, они все вносили в свои произведения и элементы подлинно русской речи.
(А. С. Орлов)
Если в эпоху расцвета дворянской культуры художественная речь была идеальной нормой, последним пределом «литературности», если тогда под знаком художественного слова строилось само понятие литературного языка, то во вторую половину XIX в. система «общей» литературной речи резко отделяется от поэтических стилей и находит себе стилистическую и идеологическую опору в языке научной и газетно-пуб лицистической прозы.
- (В. В. Виноградов)
- 2. Официально-деловой стиль отражают тексты, созданные в такой сфере деятельности социума, как административно-правовая, канцелярская. Коммуникативные условия официального общения, одной из задач которого является дать указание, разъяснение, предписать, обязать и т. д., требуют точности, детальности, стереотипности. Этот стиль воплощается в специфических письменных жанрах: законодательного акта, приказа, указа, распоряжения, постановления, резолюции, справки, инструкции, делового письма и т. п., а также в таких устных жанрах, как доклад, официальное выступление и т. п.
Этот стиль «обслуживает сугубо официальные и чрезвычайно важные сферы человеческих взаимоотношений: отношения между государственной властью и населением, между странами, между предприятиями, организациями, учреждениями, между личностью и обществом»1. Эта функция мотивирует использование слов в прямых, номинативных значениях (что исключает двойное истолкование и эмоциональность, но допускает оценку), употребление терминов, включая префиксальные образования с не-, лексических и фразеологических единиц, называемых канцеляризмами (в том числе архаических типа таковой), воспроизведение речевых штампов. Из грамматических средств предпочтение имеют формы императива и настоящего времени, существительные со значением лица, производные предлоги вследствие, во избежание и т. п. Для официально-делового стиля характерно использование простых осложненных и сложных синтаксических конструкций, так как «основная разновидность канцелярского стиля имеет своей задачей представить все обстоятельства дела во всех их логических взаимоотношениях вместе с выводом из них в одном целом. Отсюда вытекает культура сложных предложений по способу подчинения в канцелярском стиле»[10] [11].
Среди способов оформления текстов официально-делового стиля выделяется неязыковая стандартизованность, которая проявляется в клишировании, особом членении при усилении роли абзаца, в расположении частей. Например:
- 1. Государственным языком Российской Федерации на всей её территории является русский язык.
- 2. Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления,
государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации.
- 3. Российская Федерация гарантирует всем её пародам право па сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития.
- (Конституция Российской Федерации, ст. 68)
- 3. Г азетно-публицистический (публицистический) стиль отражается в сфере информации, в текстах, описывающих деятельность социума по реализации политико-идеологических отношений, популяризации знаний, по воспитанию убеждений, приобщению к духовным и нравственным ценностям и т. д. Коммуникативные условия широкого публичного общения, задачи информировать, разъяснять, воздействовать на разум, дух и чувства и т. д. мотивируют такие стилевые свойства, как информативность, аргументированность, актуальность (злободневность) содержания, эмоциональность, патетичность. Этот стиль воплощается как в письменных жанрах — в передовой, публицистической или аналитической статье, заметке, репортаже, открытом письме, так и в устных — в репортаже с места событий, комментарии радио- или телеведущего, критико-аналитическом обзоре, ораторском выступлении и т. п.
Языковыми признаками газетно-публицистического стиля в области лексики и фразеологии являются термины (политические, экономические, культуры, искусства), в том числе интернациональные, а также слова с суффиксами субъективной оценки; экспрессивные слова; языковые единицы, относящиеся к риторическим, поэтизмы, идиоматические выражения, стилистические фигуры и тропы (сравнение, метафора, оксюморон и т. д.). Грамматические признаки — использование форм степеней сравнения (сравнительной и превосходной) прилагательных, эмоционально окрашенных предложений, риторических вопросов, обращений и именительного темы, парцеллированных конструкций, повторов, инверсии (обратного порядка слов в предложении). Отдельным жанрам этого стиля свойственно использование клише (стандартизованность), несмотря на то, что заметная черта стиля — экспрессивность, которую поддерживает введение в текст неологизмов, периферийных единиц, изменение традиционной сочетаемости языковых единиц. Например:
И возьмите почти все повести г. Гоголя: какой отличительный характер их? Что такое почти каждая из его повестей? Смешная комедия, которая начинается глупостями и оканчивается слезами и которая, наконец, называется жизнью. И таковы все его повести: сначала смешно, потом грустно! И такова жизнь наша: сначала смешно, потом грустно! Сколько тут поэзии, сколько философии, сколько истины.
В каждом человеке должно различать две стороны: общую, человеческую, и частную, индивидуальную; всякий человек прежде всего человек и потом уже Иван, Сидор и т. д. Точно так же и в художественных созданиях должно различать два характера: характер творчества, общий всем изящным произведениям, и характер колорита, сообщённый индивидуальностью автора,
- (В. Г. Белинский)
- 4. Одной из разновидностей функционального многообразия речи принято считать художественный стиль, традиционно называемый языком художественной литературы. Имея социально-эстетическую обусловленность и двойственную природу, он занимает особое положение среди различных подсистем: это средство создания произведений литературы и предмет искусства.
Художественный стиль представляет сферу творческой (поэтической) деятельности, служит воплощению того, что создается воображением и духовной энергией автора, направлен прежде всего на реализацию индивидуально осознанных художественно-эстетических задач, на раскрытие идейного содержания произведения, выявление «я» писателя и его позиции, на возбуждение чувства прекрасного у читателя, чувства сопереживания с автором или вымышленными персонажами.
В. В. Виноградов утверждал, что язык художественной литературы «не эквивалент и не синоним языка в поэтической функции, так как в сфере литературы широко используются и применяются другие функции языка»[12]. Художественные тексты принадлежат трем родам литературы: лирике (лирическое стихотворение, баллада, поэма и другие поэтические жанры), эпосу (рассказ, повесть, роман и другие жанры прозы) и драме (трагедия, фарс, драма и другие жанры драматургии).
Если при рассмотрении большинства стилей литературного языка удается с достаточной определенностью охарактеризовать сложившиеся в каждом из них закономерности использования тех или иных языковых единиц, установить «набор» дифференциальных признаков, то в отношении художественного стиля сделать это труднее. Указанные особенности и еще целый ряд качеств отличают данный стиль от других и объясняют, почему до настоящего времени в науке все еще не решен окончательно вопрос о месте языка художественной литературы в системе книжных стилей, о признании его как стиля функционального1.
Осмысление языка художественной литературы как особого феномена происходило в ходе оживленных дискуссий. Еще Л. В. Щерба противопоставлял как стилистические оппозиции язык художественной литературы и разные формы делового языка, к которым относил язык законов, канцелярский, научный, эпистолярный (правда, отмечая связь эпистолярного стиля с художественным)[13] [14]. В ранних работах А. И. Ефимова по исследованию языка художественных произведений в качестве главной задачи выдвигался анализ индивидуального стиля[15]. Ю. М. Лотман отмечал противоборство крайностей в отношении оценки языка художественной литературы: «...формальная школа выдвинула тезис о языке как материале, сопротивление которого преодолевает поэзия. В борьбе с этим положением родился взгляд на поэзию как автоматическую реализацию языковых законов, один из функциональных стилей языка. Б. В. Томашевский, полемизируя с одной из наиболее крайних точек зрения, утверждавшей, что все, что есть в поэзии, уже имеется в языке, отмечал, что в языке действительно есть все, что есть и в поэзии... кроме самой поэзии. Правда, в работах последних лет сам Томашевский начал все более подчеркивать общность языковых и поэтических законов»[16].
Понимая, что язык художественной литературы теснейшим образом связан с общелитературной речью, В. В. Виноградов обосновал необходимость выделения особого научного направления в изучении текстов — науки о языке художественной литературы. Ее проблематике, задачам, объекту и специфике ученый посвятил ряд своих работ: «О языке художественной литературы» (1959), «Проблема авторства и теория стилей» (1961), «Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика» (1963), «Сюжет и стиль» (1963), «О теории художественной речи» (1971). Созданная им наука о языке художественной литературы стала фундаментом для признания лингвистического анализа текста как отдельной научной дисциплины1.
Благодаря целостному подходу к феномену языка художественной литературы, Виноградов выделил такую важную его черту, как многофункциональность языковых средств, которые не только формируют образы, характеры и т. п., но также входят в эстетическую структуру произведения. В числе специфических признаков языка художественной литературы оказываются «семантическая многоплановость выражений, смысловая поливалентность текста в динамическом развитии композиции произведения, сложные формы взаимодействия монологической и диалогической речи, конструктивная или композиционная соотнесенность частей»[17] [18]. Яркая черта языка художественной литературы — его образность; образ служит особым средством художественно-эстетической коммуникации. А. М. Пешковский, говоря об этой черте, уточнял, что «дело не в одних образных выражениях, а в неизбежной образности каждого слова, поскольку оно преподносится в художественных целях, поскольку оно дается... в плане общей образности»[19].
Взаимодействие книжного и разговорного — онтологическое свойство литературного языка, активно проявляющее себя в языке художественной литературы. Здесь заметное место занимают стилистически окрашенная лексика и фразеология, способствующие созданию экспрессивности и эмоциональности. В языке художественной литературы используются ресурсы вне- литературных пластов языка, элементы различных стилей литературного языка, причем «происходит эмоционально-образная, эстетическая трансформация средств общенародного языка»[20], чтобы отразить гамму чувств, переживаний, состояний, осуществить различные коммуникативно-эстетические намерения автора.
Авторская модальность — прагматическая категория текста как художественного целого и речевой ситуации — связана с поисками адекватных способов выражения идеи1, и поэтому в рамках одного авторского стиля можно наблюдать функционально-стилистические подстили, передающие разные облики автора (ср., например, романтический и реалистический стили художественного воплощения авторской модальности в творчестве М. Ю. Лермонтова). Как типизирующиеся в своих языковых проявлениях они могут быть признаны функциональностилистическими субкатегориями.
Однако индивидуальный стиль автора не является предметом изучения истории русского литературного языка, хотя стиль творческой индивидуальности есть достояние национальной литературы[21] [22]. В индивидуальном стиле мастера слбва отражаются (или намечаются) те тенденции, которые характеризуют состояние литературного языка в целом либо указывают направления его развития. Поэтому язык художественной литературы дает представление о традиционных средствах выражения определенных значений. Запечатленный текстами произведений, язык выдающихся писателей (идиолект) оказывал влияние на вкусы, предпочтения, речевую деятельность социума, потому что принимался обществом за образцовый, являлся ориентиром в оценках и в создании норм.
Язык художественной литературы представляет все достоинства литературного языка, его коммуникативно-экспрессивные возможности, гибкость, выразительность и богатство, способность вбирать лучшее и демонстрировать это как типичные черты, по которым определяется художественный стиль. Например:
Солнце взошло высоко и пышно плыло над нами по синему, глубокому небу, казалось, расплавляясь в собственном огне своём. Косари ушли уже далеко: их едва было видно с нашего берега. За ними неотвязчиво ползли бесконечные борозды скошенной травы, и изредка чуть шевелившийся ветерок веял на нас её благовонной испариной. Кругом стоял неумолкаемый концерт тех, которые «не жнут и не сеют», а своевольны, как воздух, рассекаемый их резвыми крыльями. Казалось, что в это мгновение каждый цветок, последняя былинка, курясь жертвенным ароматом, говорила создавшему её: «Отец! я блаженна и счастлива!..»
- (Ф. М. Достоевский. «Маленький герой»)
- 5. Эпистолярный стиль отражают тексты особого вида коммуникативного акта — межличностного, доверительного, хотя не свободного от необходимости решать задачи эмоционально-эстетического воздействия на адресата. Воплощается этот стиль прежде всего в жанре частного, неофициального письма. Эпистолярные тексты писателей, публицистов, которые ставят социально и культурно значимые вопросы, обсуждают философские, эстетические и другие важные для общества проблемы, в целом относят к эпистолярному жанру в рамках художественного стиля.
В эпистолярном стиле преобладает информативность. До минимума сводится роль «тематической заданности» в отборе выразительных лексических средств; допускается использование средств экспрессии: разговорных, стилистически сниженных единиц, слов с суффиксами субъективной оценки; преобладают неосложненные предложения. По многим признакам этот стиль близок к разговорно-бытовой речи1. Например:
Цензура не пропускает рассказа «Дурачок», которого корректуру я послал Вам вчера. Пожалуйста, не посылайте этого оттиска Черткову, а оставьте его у себя. Хотел бы знать о нём Ваше мнение.
(Н. С. Лесков — Л. Н. Толстому)
Цензор (Пеликан) сказал Тюфяевой, издательнице «Игрушечки», будто им не велено пропускать ничего, что пишете Вы и я, и обо всём «докладывать». Врёт усебось.
(Н. С. Лесков —Л. Н. Толстому)
Как и художественный, эпистолярный стиль нельзя оценивать с жестких нормативных позиций[23] [24]: оба открыты для сосуществования вариантов, способствуют проникновению средств общенародного языка в литературный.
6. Книжным стилям литературного языка противопоставляют стиль разговорно-обиходный (или разговорно-бытовой), преимущественно использующийся в устной речи, не закрепленный за определенной сферой общественной деятельности, зависящий от обстоятельств, в которых происходит конкретное общение (конситуатйвный). Его разновидности — литературно-разговорный и фамильярно-разговорный — определились как самостоятельные подстил и в 90-х годах XX в., когда стали широко использоваться в радио- и телевещании. В авторских программах, репортажах с места событий, в интерактивном эфире они выступают в качестве альтернативы стилю официально-деловому. Сильно возросшее в конце XX в. влияние устной речи сказывается на состоянии норм и стилистической системы литературного языка.
Развитие функциональных стилей является свидетельством дальнейшей дифференциации литературного языка, способного к изменениям в конкретных общественно-исторических условиях в связи с изменением его социальной базы и увеличением числа функций.
Функциональный стиль — историческая категория, связанная с нормой. О существовании стилевого разнообразия и о распределении ресурсов русского языка как стилистически маркированных стало возможным говорить начиная с 40-х годов XVIII в. Относительная устойчивость литературной нормы способствовала обрисовке «контуров» различных стилей в первой половине XIX в. Об оформлении системы функциональных стилей свидетельствовала кодификация нормы в условиях сосуществования ее вариантов, отражаемых системой разноуровневых языковых синонимов, что указывает на устойчивую стилистическую дифференциацию единиц и форм, на их функциональную ориентированность (вторая половина XIX в. — начало XX в.). Высокая степень подвижности норм, использование разнополюсных единиц в пределах одного контекста, их стилистическая нейтрализация — все это свидетельствует об изменении отношения к сфере использования разговорной речи, о ее стилистической дифференциации, следовательно, служит показателем дальнейшего развития стилистической системы русского языка (конец XX — начало XXI в.).
Система функциональных стилей русского литературного языка (научный, официально-деловой и т. д.) указывает на объективное существование стилевой категории функционального стиля. Эта категория имеет текстовое выявление и обнаруживается благодаря общим свойствам (параметрам), которые характеризуют каждый стиль: предпочтительные разноуровневые средства языкового воплощения, отобранные в соответствии с литературной нормой; функциональная ориентированность этих средств; жанровое определение текстов.
- [1] Кожин А. Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. С. 64.
- [2] Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопр. языкознания. 1955. № 1. С. 73.
- [3] Кожин А. Н. Современный русский литературный язык: Лексикология, стилистика, лингвопоэтика. М., 2003. С. 105. Ср.: «...адекватно отражающая языковую действительность схема стиля возникает на основе обобщения реально существующих свойств реально существующих текстов» (Горшков А. И.Теория и история русского литературного языка. С. 47).
- [4] Солганик Г. Я. Стилистика текста. М., 2002. С. 174.
- [5] Щерба Л. В. Избр. работы по русскому язык)'. С. 117.
- [6] Чернышев В. И. Правильность и чистота русской речи//Избр. труды. М.,1970. Т. 1.С. 444.
- [7] Норму нередко определяют через стиль. Например: «...языковые стилистические нормы — кодируемые списки средств, наиболее частотных в стилях»(Бирюкова Т. Г. К вопросу о понятии «стилистическая норма» // Актуальныепроблемы современного языкознания и методики преподавания языка.Елец, 2004. С. 371).
- [8] Кожин А. И. Современный русский литературный язык: Лексикология. Стилистика. Лингвопоэтика. С. 105.
- [9] Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1986. С. 256—257.
- [10] Ошанин Г. Я. Стилистика текста. С. 190.
- [11] Щерба Л. В. Избр. работы по русскому языку. С. 119.
- [12] Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961. С. 25.
- [13] Ср.: Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1987;Кожин А. Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русскойречи. М., 1982; Николина Н. А. Филологический анализ текста. М., 2003 и др.
- [14] См.: Щерба Л. В. Избр. работы по русскому языку. С. 118.
- [15] 5 См.: Ефимов А. И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина. М., 1953; Он же. Язык ислог выдающихся русских писателей как предмет курса стилистики художественной речи // Сборник статей по языкознанию. М., 1958.
- [16] Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии. СПб., 1996. С. 34.
- [17] См.: Новиков Л. А. Об изучении языка художественной литературы // Избр.труды. М., 2001. Т. 2: Николина Н. А. Филологический анализ текста. М., 2003.
- [18] Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. С. 15.
- [19] Пешковский А. М. Принципы и приемы стилистического анализа и оценкихудожественной прозы // Ars poetica. М., 1927. Вып. 1. С. 63.
- [20] Виноградов В. В. Язык художественного произведения // Вопр. языкознания. 1954. № 5. С. 6-7.
- [21] См.: Волгина Н. С. Теория текста. М., 2004. С. 96—112.
- [22] См.: Виноградов В. В. Проблемы литературных языков и закономерностей ихобразования и развития. С. 83.
- [23] См.: Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. С. 13; Русская разговорная речь / Под ред. Е. А. Земской. М., 1973; Земская Е. А. Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1979; Сиротинина О. Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М., 1974.
- [24] Ср.: Скворцов Л. И. Художественная литература и нормы языка// Русскийязык: Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. М.,1981. (Виноградовские чтения. Вып. 9—10).