Контактный континуум

В ходе исторической эволюции контактные языки развивались как за счет внутренних ресурсов, так и под воздействием внешних влияний. Общности, пользовавшиеся контактными языками, редко оказывались в полной изоляции, но в течение длительного времени они испытывали влияние «верхнего социального барьера». Поэтому владение европейскими языками, а стало быть, и возможности воздействия последних через двуязычие самой контактной общности на новые языки были очень ограничены. Если это положение менялось, контактный язык начинал подвергаться влиянию занимавшего главенствующее положение европейского языка.

Когда европейский язык оказывался отличным от языка-лексификатора (голландский в Суринаме, английский на Тринидаде или Сейшельских островах), его влияние ограничивалось лексикой и отчасти синтаксисом. Но взаимодействие лексификатора и креола имело принципиально иные результаты: возникал так называемый посткреольский континуум.

Понятие «языкового континуума», разработанное и широко использовавшееся в диалектологии, к креольским языкам впервые было применено Р. ДеКампом (DeCamp, 1961, с. 82) при анализе соотношения англокреольских языков Карибии и английского. Природа диалектного и контактного континуумов в корне различна: первый имеет пространственную (территориальную) мотивацию, второй — социальную. В каждой точке диалектного континуума имеется своеобразный местный стандарт, выделить же какие- либо локальные стандарты на социальном пространстве контактного континуума затруднительно.

Посткреольский континуум развивается в большинстве тех ситуаций, когда в повседневном употреблении с креольским языком начинает конкурировать язык-лексификатор. Например, взаимопонимание между наиболее «ортодоксальным» вариантом гайянского креола и нормативным английским исключено. Но в реальной городской речи встречаются многочисленные промежуточные варианты, подчас мало напоминающие и нормативный английский, и «ортодоксальный» креол. Так, фраза I gave him ‘Я ему дал’ может иметь следующие варианты (O’Donnell, Todd, 1980, с. 52):

1

gave

him

а

geev

him

а

geev

im

а

geev

ii

а

giv

him

а

giv

im

а

giv

ii

а

did

giv

hii

а

did

giv

ii

а

did

gi

ii

а

did

gi

ii

а

di

gii

ii

mi

di

gi

hii

mi

di

gii

ii

mi

bin

gi

ii

mi

bin

gii

ii

mi

bin

gii

am

mi

gii

am

Простейшая модель описания посткреольского континуума была разработана У. Стюартом, предложившим различать наиболее удаленную от лексификатора разновидность креола (базилект) и наиболее близкую к нему (акролскт) с серией промежуточных разновидностей (мезолектов) (Stewart, 1965).

В ряде случаев вариативные черты континуума могут быть описаны через так называемые импликационные шкалы. К креольским языкам эта методика впервые применена ДеКамиом (DeCamp, 1971).

Исследуя наличие отдельных акролсктных и базилектных черт (в их противопоставлении) в различных идиолектах ямайцев, он выяснил, что подвергающиеся варьированию черты могут быть размещены на направленных от базилекта к акролекту осях таким образом, что идентификация одной черты в некотором идиолекте неминуемо влечет присутствие в нем всех других, расположенных ближе к началу оси, «более базилектных» черт. Таким импликационным соотношением связаны, например, следующие базилектно-акролектные лексические нары: 1. пуат — eat ‘есть’, 2. папаgranny ‘бабушка’, 3. pikni — child ‘ребенок’. Грамматические и фонетические особенности включаются в те же импликационные шкалы, что и лексика. Так, использование базилектного приглагольного отрицания по ben вместо акролектного didn’t располагается на приведенном фрагменте шкалы между чертами 2 и 3, а замена акролектиых межзубных смычных базилектиыми взрывными f и d — правее третьей черты (табл. 2.1).

В отношении указанных черт идиолекты ямайцев могут быть распределены но семи типам от наиболее акролсктных, т.с. близких к языку-лексификатору (1), до базилектных, т.с. наиболее удаленных от языка-лексификатора (7).

Таблица 2.1

Фонетические особенности в идиолектах ямайцев (1971 г.)

Тип идиолекта

Используемые языковые средства

1

cat

granny

didn’t

child

0-t

3-d

2

eat

granny

didn’t

child

0-1

a-d

3

eat

granny

didn’t

child

t

d

4

eat

granny

didn’t

pikni

t

d

5

cat

granny

no ben

pikni

t

d

6

eat

nana

no ben

pikni

t

d

7

nyam

nana

no ben

pikni

t

d

Идиолектов, нарушающих рассмотренную импликационную закономерность, например, таких, где одновременно используются лексемы пуат, granny и child, не существует.

Реально посткреольские социумы обычно диглоссны. Языковая компетенция индивида складывается из владения оцениваемым более высоко «индивидуальным акролектом» и менее престижным «индивидуальным базилектом», причем за ними закреплены социально разграниченные функции. Сами говорящие при этом могут не осознавать всей сложности языковой ситуации. Между тем посткреольские языковые ситуации представляют, вероятно, самый сложный объект социолингвистики. Одномерная континуальная модель их описания упрощает реальность, но как раз простота одномерной модели делает ее эффективным инструментом анализа, а всякая многомерная модель может рассматриваться как комбинация нескольких разнонаправленных одномерных континуумов, скажем, континуумов индивидуальных базилектов и акро- лектов.

Возможность возникновения и результаты развития таких континуумов не зависят от эволюционной стадии контактного языка: в подходящих социолингвистических условиях контактный континуум может развиваться из препиджина, различных вариантов пиджина и креола. Примером постпрепиджинного континуума может служить так называемый «гастарбайтер-дойч», немецкий язык рабочих-иммигрантов в ФРГ. Современный фиджийский этнолект индийцев на Фиджи представляет собой ностииджинный континуум. На Гавайях до недавнего времени сосуществовали во взаимодействии постпиджинный и посткреольский континуумы.

Для возникновения континуума необходимо, во-первых, чтобы носители контактного языка имели социальную мотивацию для освоения более престижного нормативного языка, идентичного или близкого к языку-лексификатору, а во-вторых, чтобы образцы такого целевого языка были им доступны. Результаты развития континуума зависят от степени мотивации овладения новой коммуникативной системой, от близости целевого языка к лексификатору, от доступности образцов, их фактической близости к целевому языку[1] и массы сопутствующих обстоятельств.

Креол и целевой язык первоначально представляют собой не варианты одной системы, а две очень различные системы, хотя в силу их лексической близости между ними существует некоторая степень взаимопонимания. На продвинутой стадии процесс декреолизации эквивалентен языковому изменению в диалекте или городском просторечии под влиянием заимствований из нормативного языка.

В начальной фазе развития континуума отдельные идиолекты начинают испытывать интерференционное воздействие престижного языка. Постепенно контактный язык поляризуется на базилектную и акролектную разновидности, каждая из которых продолжает сдвигаться в направлении целевого языка. Базилектные и акролектные разновидности декреолизу- ются неравномерно: спектр мезолектов может и сужаться, и расширяться (рис. 2.1).

Схема изменений контактного языка во времени

Рис. 2.1. Схема изменений контактного языка во времени

Декреолизация может зайти достаточно далеко, и посткреольское состояние оказывается столь близким к языку-лексификатору, что его уже не вполне корректно рассматривать как самостоятельный, отличный от лексификатора, язык. По каким-либо социальным причинам декреолизация может приостановиться, вырабатывается своеобразный стандарт, обладающий для его носителей этнокультурной ценностью (например, блэк-инглиш, «диалект» афроамериканцев США). В этих случаях можно утверждать, что мотивация овладения суперстратным языком прекращается, он более не является целевым языком; имеется даже тенденция формировать стандарт на основе базилекта, чтобы отличия двух языковых образований были более рельефны.

Целевой язык при развитии контактного континуума и лексификатор, на базе которого некогда формировался пиджин, почти никогда не бывают идентичны. В процессе пиджинизации моделью обычно служат просторечные социолекты, жаргон моряков[2] и т.п. Акролект же в своем развитии ориентируется на более престижные нормированные коды.

  • [1] Целевым обычно бывает нормативный язык, в то время как доступными могут оказаться лишь сниженные разновидности типа просторечия.
  • [2] Бесспорные следы «морского» происхождения имеются в самых разных креолах.Например, в индо-португальском словосочетании disembarc du cavall (‘слезать с лошади’)глагол восходит к португальскому глаголу со значением ‘сходить на берег’.
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >