Косвенное дополнение (адресат)

a. Романские рефлексы

Рум. Da fin calului ‘Дай сено лошади’ — адресат обозначается родительным-дательным падежом. Сев. галлором. Sagrament que son fradre Karlo jurat ‘Клятву, которую он дает своему брату Карлу’ (Serm.); ст.-фр. Amiles ses Jilz trencha le chief" Амиль своим сыновьям отрубил голову’ (Amis et Amiles) — адресат обозначается косвенным падежом без предлога, т. е. не отличается от прямого дополнения.

Галис. Un irman xura de outro irman; порт. Um irmao jura de um outro irmao; исп. Un h ermano jura a otro hermano; кат. Un germa jura a un altre germa; фр. Un frere jure a un autre frere; ит. Un fratello giura di un altro fratello; рум. Un frate jura la un alt frate; cp. лат. Fraterfratri iurat ‘Брат клянется брату’. Галис. Un irman di a outro irman; порт. Um irmao diz para о outro irmao; исп. Un hermano le dice al otro hermano; кат. Un germa li diu а Га ’tre germa; фр. Un frere dit а Га ’tre frere; ит. Un fratello dice l ’a ’tro / all ’a ’tro fratello; рум. Un frate spune frate alte / pe fratele alte; cp. лат. Frater fratri dicit ‘Брат брату говорит’ — адресат обозначается косвенным падежом с предлогом.

b. Романские прототипы

Адресат обозначается падежной формой (ген.-дат.) или предложно-падежной структурой (предлог + косв. падеж):

  • 1) *jurat fratri ‘клянется брату’ — беспредложная конструкция с ген.-дат. (Балканы, Италия, Галлия);
  • 2) *jurat ad fratre ‘клянется брату’ — предложная конструкция с косв. падежом (Романия в целом).

с. Латинские свидетельства

Da fenum caballo illui ‘Дай сено (той) лошади’; Filiis trun- cavit caput ‘Сыновьям отрубил голову’; Si quis mamillam mulie- rem strinxerit ‘Если кто поранит грудь женщине’ (Lex Sal., 20, 6, ms. 6); cp. варианты того же фрагмента текста в других рукописях: ad mulierem (Ibid., ms. 7) / mulieri (Ibid., ms. 10).

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >