Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Риторика arrow РИТОРИКА
Посмотреть оригинал

Оценка речевой (коммуникативной) ситуации

Параллельно с определением темы и проблемы оратор должен размышлять над речевой ситуацией.

Показательно, что еще Аристотель формулировал особенности публичного выступления в положениях, которые были в дальнейшем развиты и трансформированы в различных научных парадигмах: «Речь слагается из трех элементов: из самого оратора, из предмета, о котором он говорит, и из лица, к которому он обращается...»

Речевая коммуникация (теория речевых актов) наряду с другими дисциплинами (прагматикой, психолингвистикой, логикой, этикой и т.д.) изучает целенаправленную деятельность носителей языка (коммуникативные стратегии и тактики) и продолжает классические риторические традиции.

Коммуникативный акт, т.е. речевое взаимодействие между носителями языка, состоит из следующих компонентов:

  • — адресант;
  • — адресат;
  • — контакт;
  • — референт;
  • — код.

Структура коммуникативного акта: адресант вступает с адресатом в контакт но поводу определенного референта, используя определенный код (рис. 2.1).

Коммуникативная стратегия — запланированные до речевого акта средства и способы достижения коммуникативной цели, которая через интенцию (намерение) и цель формирует коммуникативную компетенцию.

Движущая сила коммуникативной стратегии — коммуникативная интенция, которая объединяет возможные теоретические ходы в единое целое. Интенция — явление личностное, индивидуальное в определенном смысле противопоставлена конвенции — правилам поведения в регламентированных обществом речевых ситуациях. Коммуникативный акт имеет коммуникативную цель (стратегический результат, на который он направлен) и коммуникативную перспективу (возможность вызвать желаемые последствия в реальности).

Структура коммуникативного акта

Рис. 2.1. Структура коммуникативного акта

Коммуникативная тактика — совокупность практических средств и способов достижения коммуникативной цели в процессе речевого взаимодействия.

Коммуникативная тактика соотнесена не с коммуникативной целью, а с набором коммуникативных намерений (тактический ход, который является практическим средством достижения определенной коммуникативной цели).

Коммуникативный опыт — совокупность представлений об успешных и неуспешных коммуникативных тактиках, ведущих или не ведущих к реализации соответствующих коммуникативных стратегий (рис. 2.2).

По мнению специалистов, коммуникативная ситуация включает следующие компоненты.

  • 1. Определение принадлежности оратора и аудитории к конкретной социально-исторической общности.
  • 2. Определение повода для выступления {речевого события). В коммуникативной практике существуют четко выраженные границы, отделяющие различные события и соответствующие речевые жанры: научная конференция, дипломатический прием, парламентские слушания и дебаты, митинг, лекция, презентация, свадьба и т.д. Их называют речевыми событиями. Каждое речевое событие характеризуется собственным составом компонентов ситуации общения и единой коммуникативной направленностью[1].
Схема коммуникативного паттерна

Рис. 2.2. Схема коммуникативного паттерна

  • 3. Определение состояния аудитории. Для адекватной оценки речевой (коммуникативной) ситуации следует учитывать степень настроенности аудитории на общение, готовность воспринимать информацию, отношение к оратору и теме и т.д. По этому признаку выделяют конвенциальные и инициативные речи. Конвенциальные речи предполагают высокую степень заинтересованности аудитории в получаемой информации или расположенность слушателей к общению, например по долгу службы. Сюда относятся учебная лекция, приказ и т.п. Инициативные речи, напротив, предполагают, что у слушателя нет никаких оснований сосредоточиться и воспринимать информацию, кроме возникшего интереса (реклама, обращение воззвание и т.п.). Разумеется, нельзя исключать, что степень мотивированности слушателя даже при конвенциальной ситуации может быть очень низкой, а инициативная речь может оказаться направленной на очень заинтересованного адресата.
  • 4. Определение внешних обстоятельств — места и времени произнесения речи — будет в значительной степени определять комфортность состояния аудитории. Внешние обстоятельства должны учитываться для корректирования продолжительности, эмоциональности и других характеристик речи.

Время произнесения речи будет определять физическое состояние аудитории, место — физическое и психическое состояние. Очевидна разница между тем, в каких внешних условиях мы находимся: в лесу, в городском парке, на улице, в кафе, в кабинете. Все это накладывает свои ограничени я и задает различные возможности для общения: во многом различаются темы разговоров, психические состояния, эмоциональный настрой и г.д. Надо учитывать дизайн помещения, наличие или отсутствие символических предметов (флагов, скульптур, картин и т.п.).

  • 5. Определение предыстории данной речевой ситуации. Чем больше выступающий знает о будущей аудитории, тем больше у него шансов наладить контакт с ней и добиться своей цели. Без учета того, как именно может относиться аудитория к выбранной теме, оратору невозможно добиться успеха.
  • 6. Определение контекстов информационного взаимодействия.

Анализ политического контекста. Политический контекст приобретает

все большее значение почти во всех коммуникативных ситуациях. Он определяется на основании анализа взаимоотношений властных элит, имеющих возможность влиять на субъект и объект коммуникации, а также на содержание информационных потоков и на открытость каналов коммуникации.

Анализ социального контекста коммуникации предполагает учет всего комплекса основных социальных, профессиональных, конфессиональных, возрастных и других характеристик различных групп населения.

Анализ культурно-духовного контекста коммуникации представляет определенную сложность, поскольку выявление составляющих его компонентов достаточно проблематично. Например, религиозные взгляды, ценностные ориентиры далеко не всегда проявляются открыто. Более того, декларируемые духовные или культурные ценности могут не совпадать с истинным положением вещей.

Особенно много проблем возникает в ситуации, когда коммуникация происходит между представителями разных культур. При общении с зарубежными партнерами нужно очень осторожно пользоваться невербальными жестами, так как их интерпретация может отличаться от нашей, что способно привести не только к неправильному пониманию поступающей информации, но и к нарушению правил этикета или даже к оскорблению.

В разных странах одни и те же жесты могут иметь совершенно различное значение. Так, например, жест, которым русский сокрушенно демонстрирует пропажу или неудачу, у хорвата означает признак успеха и удовольствия. Если в Голландии вы, намекая на чью-то глупость, покрутите указательным пальцем у виска, вас не поймут, ибо там это означает, что кто-то остроумно пошутил. Говоря о себе, европеец показывает рукой на грудь, а японец — на нос.

Кроме того, для различных народов само значение факта жестикуляции отнюдь не одинаково. Общаясь, итальянцы в течение часа прибегают к ней в среднем около 80 раз, французы — 20, а финны только 1—2 раза (более частую жестикуляцию жители Финляндии, естественно, склонны считать признаком несдержанности).

  • [1] Русский язык и культура общения для нефилологов: учеб, пособие / О. Б. Сиротинина[и др.] ; под ред. О. Б. Сиротининой. Саратов : Слово, 1998. С. 23.
 
Посмотреть оригинал
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 

Популярные страницы