ЯЗЫК И КУЛЬТУРА НАРОДА. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА
Комплексная цель:
знать
• базовые понятия и термины: этнолингвистика, лингвокультуроло- гия, картина мира, научная картина мира, наивная картина мира, языковая картина мира, ключевые слова культуры;
уметь
• применять полученные знания при обсуждении основных проблем темы: способы языкового воплощения картины мира в лексике и грамматике;
владеть
• умением объяснять и иллюстрировать примерами явления без- эквивалентности лексики, различия внутренней формы, семантической структуры, коннотаций и ассоциативных связей соотносительных слов русского и изучаемого иностранного языка, различия лексического членения семантических полей (лексико-семантических групп) в разных языках.
Культура и язык
Отношение культуры к языку и речи.
Соотношение языка и культуры может рассматриваться в двух аспектах. Так, говоря о современном уровне русской речевой культуры (о речевой культуре молодёжи, культуре речи учителя, телеведущего, депутата Госдумы и т.п.), подразумевают уровень владения языком в повседневной и профессиональной речи. При этом имеется в виду ориентация речевой культуры на некий идеал, в качестве которого выступают реально существующие общие и стилевые нормы литературного языка. Именно в этом плане рассматривает соотношение языка и культуры такая учебная и научная дисциплина, как «русская речевая культура». Это, безусловно, важный аспект проблемы, но он не связан непосредственно ни с этнолингвистикой, ни с лингвокультурологией, т.е. с теми науками, предмет которых — представление культуры народа в его языке.
В широком понимании культура народа — это совокупность его достижений в производственной, общественной и духовной жизни, что позволяет, соответственно, различать материальную и духовную культуру.
Экскурс в историк)слова
Уместно, как нам кажется, обратиться к истории слова культура, начав с первоисточника — с латинского слова cultura, первичное значение которого — ‘возделывание земли’ (cultura agti, ср. современное русское культура земледелия, землепользования). «Движение мысли» внутри слова от материальной культуры к культуре духовной началось в античную эпоху и продолжилось затем в XIV-XVII вв.
По свидетельству крупнейшего специалиста в области лексикологии романских языков академика Р. А. Будагова, в научных трудах того времени, написанных на латыни, слово cultura встречается в таких сочетаниях, в которых оно постепенно наполняется все более широким содержанием: это и ‘выработка правил общественного поведения’ (cultura juris), и ‘приобретение знаний, опытности’ (cultura scientiae), и ‘совершенствование письменности’ (cultura litterarum), и ‘совершенствование языка’ (cultura linguae), и ‘воспитание души’ (cultura animi)1.
Такое расширение значения слова нашло отражение в его семантической структуре уже в позднелатинском языке, а затем и в других европейских языках, в первую очередь — французском. Русский язык заимствовал слово культура из французского языка лишь в XIX в., когда первое значение (‘возделывание земли’) уже перестало быть основным. Поэтому для русского языкового сознания культура — это прежде всего проявление духовной жизни.
Этот пример наглядно показывает, как движение человеческой мысли, соответствующее представлению европейцев о культуре, находило отражение в семантике слова. «Потребовалось много столетий, — пишет Р. А. Будагов, — чтобы завершился, казалось бы, очень простой семантический переход: от “возделывания чего-то” к “возделыванию” (вообще) <...> от “культивирования чего-то” к “культуре” в новом смысле этого слова, бытующего в современных европейских языках»[1] [2]. Очевидно, что этот факт хорошо иллюстрирует связь языка народа и его культуры, т.е. прямо выводит нас на поставленную в названии главы проблему. Базой дальнейшего разговора на эту тему может стать очень простое и очень точное определение Э. Сепира: «Культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают»1.