Употребление аббревиатур в современной речи
Закон речевой экономии — один из главных законов развития языка. Говорящий и пишущий человек всегда стремится сэкономить свои усилия, что в полной мере воплощается в сложносокращенных словах — аббревиатурах. Аббревиатура — дитя XX в.
Отношение носителей языка к аббревиатурам всегда было неоднозначным. К. И. Чуковский описывает реакцию на появление новых сокращенных слов в начале XX в.: «Против бездушного склеивания разнокалиберных слов, производимого всевозможными завами, советские люди протестовали по-своему — не только в газетно-журнальных статьях, но и в устных пародиях, причем пародистами нарочно подбирались такие слова, чтобы при их сокращении непременно получалась нелепость. Когда в начале революции возник Третий Петроградский университет, студенты, смеясь, говорили, что сокращенно его следует называть Трепетуи. Биржевую барачную больницу прозвали Би-Ба-Бо».
Слово «аббревиатура» давно вышло за пределы научной сферы и встречается в текстах разных стилей и жанров. Знание и понимание аббревиатур, умение правильно употреблять их в речи — показатель высокого уровня речевой культуры человека. Термин аббревиатура восходит к латинскому abbrevio — сокращаю и итальянскому abbreviatura — сокращение.
Аббревиатуры — это существительные, образованные из слогов, начальных звуков слов или названий их начальных букв (например, геофак — географический факультет, вуз — высшее учебное заведение; ЧП - чрезвычайное происшествие; ГЭС — гидроэлектростанция; БДТ — Большой драматический театр; ОМОН — отряд милиции особого назначения; РГНФ — Российский гуманитарный научный фонд; ПМЖ — постоянное место жительства; БОМЖ — без определенного места жительства; МКАД Московская кольцевая автомобильная дорога).
Аббревиатуры делятся на инициальные (ЕГЭ, ФПК, СПС), слоговые (завхоз, госплан), инициально-слоговые (ЗакС), состоящие из сочетания начальной части слова с целым словом (сберкасса, госстандарт). Наиболее распространены инициальные аббревиатуры, среди которых выделяются звуковые (СНО — студенческое научное общество; КУГИ — комитет управления государственным имуществом), буквенные (ДТП [дэ-тэ-пэ] — дорожно-транспортное происшествие; КВН [ка-вэ-эн| — клуб веселых и находчивых), буквенно-звуковые (ГИБДД |ги-бэ-дэ-дэ] — Государственная инспекция безопасности дорожного движения).
Удачные аббревиатуры не только сокращают сложное наименование, экономя время произнесения и место для записи, но и обогащают язык новыми словами, более емко и кратко называющими предмет (вуз, ОВИР, РОЭ, УЗИ). Слова-аббревиатуры могут становиться настолько самостоятельными, что их расшифровка забывается (загс — запись актов гражданского состояния, так называют учреждение, в котором происходит регистрация браков; лавсан — лаборатория высокомолекулярных соединений Академии наук СССР, такое наименование получили вид синтетического волокна и ткань из него).
Аббревиатуры могут быть заимствованы из других языков. Они некоторое время, как правило, сохраняют написание латиницей, а потом наиболее актуальные слова адаптируются русским языком. За последнее десятилетие стали активно использоваться такие слова, как CD — compact disk; VIP — very important person; SMS — short message service; PR — public relations. При присоединении к иноязычной аббревиатуре русского слова нередко наблюдается смысловая избыточность: VIP-персона; CD-диск; SMS-сообщение.
Заимствованные аббревиатуры на начальном этапе своего бытования в языке требуют обязательного объяснения, комментария. Приведем показательный пример интерпретации сравнительно недавно вошедшего в обиход заимствованного слова спа, или SPA: «Согласно одному из вариантов происхождения слова спа, оно возникло от названия городка Спа в Бельгии, известного своими термальными источниками со времен Римской империи. Особенно ярыми приверженцами этой версии являются жители самого городка — считается, что он был настолько знаменит целебными водами, что его название вошло едва ли не во все европейские языки. Согласно другой версии, это аббревиатура латинских фраз sanus per aquam, solus per aquas, sanitas per aquas, в переводе означающих “оздоровление посредством воды” или “здоровье через воду”» (Следопыт. — 2006. — № 3).
Аббревиатуры гармонично вписываются в тексты официально-делового стиля, так как при делопроизводстве неизбежны случаи многократного повторения составных названий. Однако в официально-деловых документах рекомендуется использовать только общепринятые аббревиатуры. Использование сокращений, принятых только в узком профессиональном кругу, требует обязательной расшифровки. В случае использования нестандартного сокращения в начале текста следует давать расшифровку аббревиатуры, например: приоритетный национальный проект (далее — ПНИ).
Многие аббревиатуры являются яркой приметой канцелярита. Сокращая наименования предприятий, учреждений и их подразделений, документов, справочников и т.п., составители официальных документов, пренебрегая требованиями благозвучия, нередко используют «слова-монстры». В «Словаре сокращений современного русского языка» Г. Н. Склярев- ской (М., 2004) обнаруживаем такие примеры: МУСР — Международный университет семьи и ребенка (им. Р. Валленберга); ГАВС — Гуманитарная академия Вооруженных Сил; МОПС — Международная организация потребительских союзов; ЦДУБ — Центральное духовное управление буддистов; РАГС — Российская академия государственной службы; ММКВЯ — Московская международная книжная выставка-ярмарка; ОГО — обязательная гражданская ответственность.
Подобные аббревиатуры часто становятся предметом иронических наблюдений публицистов:
«Наша аббревиатура была и остается самой неразгаданной тайной. Странная привычка приводить нашу речь к знаменателю сокращения вкупе с культурной революцией дала непревзойденные образцы официозной тупости. <...> Питательный бульон чиновничьей исполнительности породил непревзойденные образцы <...>: НВНИИГГ (Нижневолжский научно-исследовательский институт геологии и геофизики), ГУСКА (Главное управление связи Красной Армии), НОЖ (Повое общество живописцев), ОЛЯ (Отделение литературы и языка АН). <...> Перестройка обогатила нашу речь новыми государственно-речевыми фишками типа Газпром и МММ, появились такие динозавры, как ЦОС ФСБ РФ (Центр общественных связей Федеральной службы безопасности Российской Федерации). Воссияло сокращение ХХС (храм Христа Спасителя), у всех на устах оказались АБП и БМВ, ВВЖ и МузОБОЗ.
Р. S. В районе Кузьминок, когда вез в редакцию материал, меня обогнала красная пожарная машина, на которой была выведена гордая надпись: “Штаб УГПС ГУВД ЮВАД г. Москва”» (А. Щуплов. Литературная газета. — 2002. — 13 мая).
Следует помнить, что подобные сокращения, понятные лишь посвященным, требуют от читателя большого напряжения; их неблагозвучие часто создает комический эффект и лишает само словосочетание значимости. Неудобными для произношения являются аббревиатуры, в которых рядом оказываются несколько гласных или несколько согласных. Необходимо избегать нежелательной омонимии — совпадения как с другими аббревиатурами, так и с самостоятельными словами (если это не намеренное совпадение). Намеренное же создание неудачных аббревиатур нередко используется в целях языковой игры в современной публицистике и в художественной литературе. Например, роман популярного писателя Алексея Иванова назван таинственно: «Блуда и МУДО». Если первое слово непосредственно соотносится со словом «блуд», то второе является неудачной аббревиатурой, принятой в чиновничьем жаргоне: МУДО — муниципальное учреждение дополнительного образования. Сочетание двух слов, вынесенных в заглавие, вполне соответствует быту и нравам сатирически представленного Ивановым маленького городка Ковязина.
Приведем еще два выразительных примера:
«Увы, ПБОЮЛ (предприниматель без образования юридического лица) Фандорин был существенно беднее своей жены и несравнимо беднее собственной секретарши» (Б. Акунин. Ф. М.);
«В поликлинике не мог сообразить, к кому пойти: к терапевту, кардиологу или невропатологу? ...Часа два сидел в очереди. Смотрел на объявление: “Участники ВОВ — в первую очередь, ИОВ — вне очереди”, думал, чем первая очередь отличается от вне очереди. А еще Иов — библейский персонаж» (А. Слаповский. Адаптатор).
Употребление аббревиатур как в устной, так и в письменной речи нередко вызывает трудности (правильное произношение, определение рода, возможность или невозможность изменения по падежам, числам, согласование и др.).
При восприятии или использовании аббревиатур могут возникнуть следующие вопросы:
- • что такое НЦДСО, РХТУ, РФЯЦ, ЦГАНТИ, АКМДУМ?
- • как произнести МО РФ, ООКР, РУФО, РФБ, РФИВА, РФФИ?
- • какого рода ГИБДД, ОИЯИ, ЕАМО, ДОК, ДОЛ, СТВ, СТД?
- • ГИБДД провела или провело регистрацию транспортных средств?
- • как правильно сказать: командование ОМОН или ОМОНа? Материалы МАПРЯЛ или МАПРЯЛа?
- • что еще может обозначать аббревиатура СПС, кроме Союза правых сил?
Для ответа на з ги и многие другие вопросы рекомендуем использовать
словари — например, «Словарь сокращений современного русского языка» Г. Н. Скляревской.
Трудности при восприятии аббревиатур могут быть связаны с тем, что нередко одна и та же аббревиатура используется для обозначения нескольких разных объектов: ВТК — Валютно-тарифный комитет, воспитательная трудовая колония, временный творческий коллектив, временный трудовой коллектив, Высший технический комитет; ПТО — периодический технический осмотр; почтово-телеграфное отделение, производственно-территориальное объединение, производственно-техническое объединение, противотанковая оборона, пункт технического обслуживания; СМУ — система местного самоуправления, сложные метеорологические условия, совет молодых ученых, специализированное монтажное управление, строительно-монтажное управление, средства массового уничтожения.
Приведем некоторые правила употребления аббревиатур.
- 1. В инициальных аббревиатурах обычно все буквы пишутся прописными (ФСБ, СНГ, ИНН). Некоторые слова имеют варианты написания: НЭП и нэп; ЗАГС и загс. Исключениями являются слова вуз (нередко встречающееся написание этого слова прописными является ошибочным!), втуз, дот, дзот.
- 2. В аббревиатурах смешанного типа первая буква каждой части прописная (БелАЗ — Белорусский автозавод; ЗакС — Законодательное собрание). Это правило имеет большое количество отступлений (СИЗО — следственный изолятор; ГОСТ — государственный общероссийский стандарт).
- 3. Для написания окончания в склоняемых аббревиатурах используются строчные буквы (работать в МИДе; подойти к МХАТу).
- 4. Существительные и прилагательные, образованные от аббревиатур, пишутся строчными (кавээнщик, ооновский, омоновец).
- 5. Союзы и предлоги, входящие в аббревиатуру, пишутся строчными (КЗоТ — Кодекс законов о труде; «АиФ» — газета «Аргументы и факты»; ЦПКиО — Центральный парк культуры и отдыха).
При использовании буквенных аббревиатур следует произносить название букв в соответствии с нормативным произношением букв алфавита: буква л произносится как [эл], а н как [эн]. Например, неопознанный летающий объект — НЛО [эн-эл-о], не [.эн-лэ-о]; индивидуальный налоговый номер — ИНН [и-эн-эн], не [и-нэ-эн]; факультет повышения квалификации — ФИК [эфпэка], не [фэпэка]. В некоторых буквенных аббревиатурах произношение отдельных букв не совпадает с общепринятым — например, буква «Ф» [эф] в аббревиатуре ФБР произносится как [фэ] — [фэ-бэ-эр]. Есть слова, имеющие варианты произношения: ФСБ — [эф-эс-бэ] и допустимо [фэ-эс-бэ].
Трудности при употреблении аббревиатур могут состоять в определении рода и согласовании прилагательных и глагольных форм с сокращенным словом. Остановимся на некоторых правилах.
- 1. У склоняемых аббревиатур (МИД, втуз, бомж) род определяется по грамматическому признаку, т.е. по окончанию (вуз изменяется так же, как стол, в родительном падеже имеет окончание -а, следовательно, вуз — существительное мужского рода).
- 2. Несклоняемые буквенные аббревиатуры, образованные из одних инициалов сокращенных слов и читаемые по названиям букв (ЖЭК, МЧС, ЕТС, ТАСС), имеют род стержневого слова из словосочетания: ООН (Организация Объединенных Наций) постановила; БАН (Библиотека Академии наук) закрыта; НТО (научно-технический отдел) разработал; Минобрнауки (Министерство образования и науки) одобрило эксперимент.
- 3. У заимствованных аббревиатур род определяется по внешней форме: НАТО, ЮНЕСКО — существительные среднего рода, ФИАТ — мужского (итал. Fabrika italiana (di) automobile (di) Torino).
Инициальные аббревиатуры делятся на склоняемые (изменяемые по падежам) и несклоняемые. Склонение некоторых сокращенных слов зависит от сферы употребления: присоединение окончания возможно в разговорной речи (справка из ГИОПа — Государственной инспекции по охране памятников истории и культуры; соответствовать ГОСТу — государственному стандарту; два МРОТа — минимальных размера оплаты труда) и нежелательно в официальной (распоряжение ГИОП; работа выполнена в соответствии с ГОСТ; размер выплаты определяется установленным МРОТ).
Аббревиатуры нередко встречаются в научных текстах. Они позволяют сократить часто повторяющиеся сочетания слов терминологического характера. Однако следует иметь в виду, что аббревиатуры значительно усложняют восприятие научного текста, а сочетание в нем разных аббревиатур может превратить чтение и осмысление сложных проблем в работу по дешифровке. Кроме того, обилие аббревиатур разрушает эстетические качества текста.
Следует помнить, что аббревиатуры при уместном и правильном их использовании позволяют оптимизировать речевое общение, сокращая усилия говорящего или пишущего. В то же время неумеренное и непродуманное использование аббревиатур может обнаружить отсутствие языкового вкуса, вызвать нежелательную реакцию читателя или слушателя.
Задания
- 1. Вспомните и назовите аббревиатуры, которые вы используете в речи (наименование учебного заведения, в котором вы учились или учитесь; организации, с которыми вы сотрудничаете).
- 2. Произнесите аббревиатуры, соблюдая орфоэпические нормы. Соотнесите произнесенные слова с развернутыми наименованиями: НХ/1, РЖД, МО РФ, ООКР, РУФО, РФБ, КГИОП, РФФИ.
Национальная хоккейная лига; Российские железные дороги; Министерство обороны Российской Федерации; отдел организации коммерческой работы;
реостат ультрафиолетового облучения; Российская фондовая биржа; Комитет по государственному контролю, использованию и охране памятников истории и культуры; Российский фонд фундаментальных исследований.
3. Расшифруйте аббревиатуры. К каждому сложносокращенному слову добавьте прилагательное в единственном числе.
АЗС, МВД, вуз, райвоенкомат, ЕТС, ВВС, ВМА, МГУ, КНР, турагентство, РИА.
4. Какие иноязычные аббревиатуры используются для обозначения приведенных ниже названий?
Международная федерация футбольных ассоциаций; Организация Североатлантического договора; Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (США).
5. Отредактируйте текст, раскрывая скобки. Глаголы употребите в форме прошедшего времени.
После того, как МОК (принять) решение о проведении зимних Олимпийских игр в Сочи, (российский) СМИ (устроить) охоту за достопримечательностями новой олимпийской столицы. МВД (обязан) обеспечить порядок во время проведения Олимпиады. Доставить спортсменов из Москвы (взяться) РЖД. ОРТ уже (заключить) контракт на показ всех спортивных мероприятий.
6. Прочитайте фрагмент из книги Е. А. Ямбурга. Какие ассоциации вызывают у вас аббревиатуры, обсуждаемые педагогом (МУДО, АНО, БОР)? Определите, как автор обыгрывает неудачные аббревиатуры.
Из-за чего весь «сыр-бор»?
Над любовью чиновников к аббревиатурам издевался еще В. В. Маяковский, именовавший своего героя главначпупсом. Но канцелярская традиция пережила и советскую власть, и весь прошлый век. Не так давно прочитал на титульном листе программы развития одной из образовательных организаций загадочное и весьма двусмысленное сокращение: МУДО. Не пугайтесь, в переводе на человеческий язык это всего-навсего муниципальное учреждение дополнительного образования, в девичестве — дом пионеров. Вероятно, только исключительно в силу неблагозвучности данной аббревиатуры в новом законе об образовании нам предлагается из учреждений образования (ОУ) превратиться в АНО. Читатель озадачен, управленец смущен. Тут, знаете ли, свои тонкости. То-то и оно, что АНО (автономная некоммерческая организация) — не простая смена вывески, а название, заключающее в себе иную форму собственности, принципиально другой статус школ, домов творчества и детских садов. <...> Детские сады Анонсированы в новом статусе. <...>
Думаю, виноваты все те же аббревиатуры. Точнее, одна из них: БОР. Вы опять удивлены? Поясню, БОР — отнюдь не сосновый лес, растущий на сухом возвышенном месте, а бюджетно ориентированный результат. <...> Мы уже выяснили, что новый БОР не связан с определенной породой деревьев, он, по всей видимости, происходит от глагола брать (сбор). Следовательно, поговорку «С бора да с сосенки» следует понимать так: «обдирать как липку».