Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Литература arrow ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА + ХРЕСТОМАТИЯ В ЭБС
Посмотреть оригинал

Перевод и перевоссоздание сказок Фрэнка Баума в русской детской литературе XX века

Другое направление в развитии детской литературы XX в. в России представлено не переводом на русский язык (переводы также есть!), а именно переложением, перевоссозданием в русской культурной атмосфере сказочных повестей Ф. Баума. Чтобы убедиться в этом, следует познакомиться с «эталонным американским сказочником», которым был Лаймэн Фрэнк Баум (1856—1919) — американский писатель, автор произведений для детей и юношества.

Родился Баум в штате Нью-Йорк, в местечке Читтенанго. Родители назвали мальчика Лайменом, однако он не очень любил это имя и предпочитал, чтобы его называли вторым именем — Фрэнк. Рос болезненным ребенком: у него был врожденный порок сердца. Писать начал в раннем возрасте. Отец, обнаружив эту склонность, купил игрушечный печатный станок, и Баум вместе с братом в течение трех лет издавал домашний журнал.

Затем увлекся театром: пробовал себя в качестве актера, сочинял пьесы. Эти годы были самыми счастливыми в его жизни, но женитьба и рождение первенца заставили задуматься о более серьезном занятии. В 1888 г. Баумы переехали в штат Дакота, в небольшой городок Вердин.

Все попытки Баума стать коммерсантом не были успешными, и он с семьей перебирается в Чикаго. Именно здесь начинает писать для детей. В 1897 г. выходят в свет «Сказки матушки Гусыни в прозе» {«Mother Goose in Prose»), написанные в полемике с эталонным французским сказочником. Следующая книга вступала в спор уже и с Шарлем Перро, и с Льюисом Кэрроллом и называлась «Стихи батюшки Гусака». По-видимому, «сказочная полемика», развернувшаяся между сказочниками Л. Кэрроллом и Ф. Баумом, не случайна. У обоих изображена сказочная страна, и в той и в другой — героини, а не герой, обаятельные, сразу завоевавшие симпатии читателей, у обоих по существу каждый персонаж — нонсенс: Трусливый Лев (или трусливая царственность?), в буквальном смысле безмозглое и одновременно мудрое огородное пугало — Страшила. Напомним, что обаяние парадоксального имени Страшила (в нем содержится ужасное и одновременно трогательно-комичное) создано уже русским сказочником — А. М. Волковым. Не станем и мы принимать мнение какой-то из сторон. В 1975 г. американский писатель-фантаст Рей Бредбери написал эссе, в котором подвел некий итог в осмыслении полемики — «Алисы в Стране Чудес» и «Волшебника из Страны Оз». Их различие проистекает из разницы мировоззрения писателя, его представления о творчестве и о том, кто такой ребенок.

При этом славу эталонного американского сказочника Ф. Бауму принесла история « Удивительный волшебник из страны Оз» {«The Wonderful Wizard of Oz»), которая стала известна слушателям раньше, чем читателям, познакомившимся с ней в 1900 г. Вспоминая, как родилось имя волшебной страны, которая не только принесла ему известность писателя, но и благополучие его семье, Ф. Баум записал в дневнике: «Я начал работать тут же, в гостиной. Сказка писалась сама собой. Скоро у меня кончилась бумага, и я строчил на старых конвертах, пока и они не кончились. Мне никак было не придумать название волшебной страны. Но останавливаться не хотелось. Я оглянул гостиную и вдруг увидел два ящика с деловыми бумагами, разложенными в алфавитном порядке. На одном было написано “От А до N”, а на другом “От О до Z“ — “OZ”, страна OZ». В 1904 г. по настоятельному требованию читателей Ф. Баум издает вторую книгу — «Страна Оз». В 1906 г. выходит «Озма из страны Оз», затем появляются «Дороти и Волшебник из страны Оз» (1908), «Дорога в страну Оз» (1909). Автор полагал, что шестая сказка, которая выйдет в 1910 г., — «Изумрудный город в стране Оз» — завершит сказочный сериал. Ф. Баум уверял, что страна Оз теперь окружена невидимой стеной и проникнуть туда нет никакой возможности. Он обдумывает новые приключения девочки Трот и Капитана Билла и выпускает две книги с этими героями: «Морские феи» (1911) и «Остров на небесах» (1912). Читатели не приняли замены, так что новые герои перебрались в страну Оз. Пришлось Бауму смириться с почетным званием «придворного историка страны Оз».

В 1915 г. выходит «Лоскутушка из страны Оз», затем каждый год в течение пяти лет к Рождеству Ф. Баум дарит детям по сказке: «Ракитник в стране Оз», «Пропавшая принцесса страны Оз», «Железный (жестяной) Дровосек из страны Оз», «Волшебство страны Оз», «Глинда из страны Оз» (последняя книга вышла, когда ее автора уже не было в живых). После смерти Баума серия книг о стране Оз была продолжена восемью литераторами, среди них, может быть, самые удачливые — Р. П. Томпсон и Джон Р. Нил, написавший три книги; он же иллюстрировал все без исключения книги Ф. Баума о стране Оз.

Было бы явным преувеличением сказать, что страна Оз — это страна Мечты: в ней обыденное волшебно, а волшебство так просто, но это не идеальная, райская земля, она лишь счастливый путь к самому себе, лучшему, такому, каким бы ты хотел быть, на этом пути к самому себе человек познает истинную радость дружить, обрести «узы». Счастливее этого, считал Ф. Баум — семьянин и отец четверых сыновей, — быть ничего не может. Вспоминая об отце, старший сын Генри напишет книгу с весьма характерным названием: «Как потакать детям».

В 1939 г., с одобрения С. Я. Маршака, Александр Мелентьевич Волков (1891 — 1977) перевоссоздает на русской почве первую книгу сказочного сериала Ф. Баума, назвав ее «Волшебник Изумрудного города». По существу, это другая, «русская» книга, и девочку зовут не Дороти, а Элли, а песик Тотошка из молчуна у Ф. Баума превращается в говорящего у А. Волкова. Обычно отмечают, что русский писатель заострил социальный конфликт, но если бы это было единственное, что привнес он в содержание своей сказки, недорого бы она стоила. В сказочном сериале А. Волкова изумительное начало: «По дороге, вымощенной желтым кирпичом...». Этот образ есть и в первой книге Ф. Баума. Он, как писатель рубежа XIX—XX вв., смог выразить чаемое этой эпохой в детской сказке. Мечта о человеке будущего, которой «бредило человечество», легко и ясно претворена в «Удивительном Волшебнике»: идеальный человек представлен Баумом как совокупность его олицетворенных черт: доброты, мудрости, отваги, чувства «уз» и чувства дома. Мечта о рае кажется осуществленной. Путь к нему, представлявшийся современникам апокалипсическим, видится Бауму не «концом пути», а «дорогой, вымощенной желтым кирпичом», будто бы солнечной, почти солнечным лучом. Результат — обман: не стоит искать счастья в конце пути, счастье — сам путь, потому что он и есть путь к себе самому, лучшему, в этом пути, преодолевая препятствия, жертвуя собой, приходя на помощь друзьям, ты становишься отважнее, добрее, мудрее. Изумрудный город — тоже не пустой звук. Это мечта о Небесном Граде, который каждый носит в своей душе. Как и многие другие его современники, Ф. Баум видит сказку как театральное действо или цирковое представление, полное разного рода эксцентрики, — если хотите, и как обман, и как праздник. Иначе, но в том же ключе, реализуют свои художественные замыслы К. Коллоди, А. Н. Толстой, Ю. К. Олеша, Д. Родари.

«Волшебник Изумрудного города» — одна из популярнейших литературных сказок у детей в XX в. Она идет на сценах детских и юношеских театров, была неоднократно экранизирована, по ней даже создана компьютерная игра. Синтетизм ее жанра, побуждающий сценаристов и режиссеров обращаться к сказкам Ф. Баума, и естественен, и очевиден, как во всякой народной сказке, только здесь путешествуют и попадают в разного рода истории, приключения герои, которые все более сплачиваются в пути и становятся друзьями. Конечно, в русском варианте не могло, наверное, появиться курицы Биллины, путешествующей вместе с Дороти; если бы отыскался ключик, то он был бы просто «золотой ключик», а не «ключик из чистого золота», и на ветках висели бы просто булки или даже батоны, но никак уж не пакеты с завтраками.

В 1989 г. фильм «Волшебник страны Оз» (« Wizard of Ог»), снятый американцами в 1939 г., был включен в список из 25 кинофильмов, которые признаны национальным достоянием США и охраняются государством.

После успеха «Волшебника страны Оз» Баум написал еще более десяти разных сказок, но не угомонился — он переехал в Калифорнию и создал там киностудию. Актер, режиссер, издатель, писатель, торговец, он все- таки прежде всего детский писатель, в творчестве которого отразились и собственные мечты, и собственные недостатки, и собственный жизненный опыт: мир может стать лучше, если мы сами будем стремиться быть совершенными, говорит он, и ему, как настоящему волшебнику, верят миллионы детей во всем мире.

По существу, Фрэнк Баум, будучи эталонным американским сказочником начала XX в., аккумулирует и выстраивает традицию утверждения идеала в мировой детской литературе.

 
Посмотреть оригинал
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 

Популярные страницы