Цитата как вид фактического материала

Цитирование в тексте СМИ призвано обеспечить особую достоверность сообщаемому, поэтому к оформлению цитат предъявляются требования как к факту.

Цитата — часть текста другого произведения (литературная цитата) или воспроизведение чьих-либо слов (цитирование устных высказываний), включенные, как правило, со ссылкой на источник, в авторский текст.

По способу воспроизведения выделяются прямые цитаты, косвенные, аллюзийные.

Прямые дословно передают чужую устную/письменную речь. Как правило, они заключаются в кавычки, которые выделяют фрагмент чужой речи в авторском тексте. Косвенные цитаты — пересказ чужой речи. Аллюзийные[1] цитаты — переиначенные хорошо известные высказывания, в которых легко просматривается первоисточник (И какой же русский не любит вкусной еды?).

Кроме того, редактору приходится иметь дело с так называемым скрытым цитированием — вкраплениями чужого текста без отсылок на авторство и плагиатом — выдачей чужого текста за свой. И то и другое находится за пределами правового ноля деятельности СМИ и недопустимо.

В тексте цитаты выполняют роль источника информации, тезиса или аргумента в рассуждении, иллюстрации к сказанному, характеризуют автора высказывания через прямую речь. Редактор оценивает место и назначение цитат, соотношение их с авторской речью с точки зрения смысла, стиля и способа включения в авторский текст, уместность и точность, достоверность цитирования, обоснованность выбора источника цитирования

Сказанное относится не только к прямым цитатам, заключенным в кавычки, но и к косвенному цитированию. Оценка соответствия цитат этим требованиям — первый этап работы редактора с ними.

Если цитата характеризует с помощью прямой речи своего автора, то редактор должен оценить, насколько удалось автору добиться цели. Классический пример такого цитирования приведен Л. Э. Мильчиным- это литературные портреты, созданные К. Чуковским в его книге «Современники: портреты и этюды». В словесном портрете Чехова цитат едва ли не больше, чем авторского текста, и это создает удивительный эффект — эффект присутствия живого писателя, читатель слышит живые чеховские интонации. Такое цитирование требует незаурядного мастерства, поскольку авторская речь, приемы включения цитаты в текст должны соответствовать по уровню цитируемому оригиналу. Когда же сочетаются сочный, яркий язык цитаты с заплетающимся, неуверенным языком автора, это будет характеризовать в первую очередь последнего, и отнюдь не с лучшей стороны.

В текстах средств массовой информации нередко и другое сочетание — крайне ироничная авторская речь обрамляет чье-то не слишком удачное высказывание. Цитата в этом случае используется как средство речевой характеристики известного лица, как правило — для дискредитации последнего, причем часто слова произвольно вырываются из текста. Такое включение цитаты — очень мощный риторический прием, и непродуманные выражения ньюсмейкера, сказанные им второпях, становятся крылатыми — Лучше водки хуже нет (В. С. Черномырдин. Московский комсомолец (Москва). 13.05.2002). Перед редактором в данном случае встает проблема этическая и эстетическая — чувство меры.

В текстах рекламы и PR цитата используется для создания благоприятного отношения к товару, услуге. Известно, что свидетельство уважаемого лица в пользу чего-либо всегда весомее и воспринимается с большим доверием, чем такой же по содержанию обычный текст.

Второй этап работы с цитатами — проверка авторства цитаты и точности цитирования[2].

Точность цитирования:

дословное и доскональное воспроизведение первоисточника вплоть до запятой;

- сохранение исходного смысла высказывания при передаче авторской мысли в новом контексте.

Искажение смысла при цитировании связано с произвольным выбором объема цитаты, когда она вырывается из контекста и приобретает другой смысл (возможно, даже противоположный). Иногда сказанному но конкретному поводу придается значение обобщения. В цитате могут содержаться пропуски фрагментов, которые не согласуются с мыслью цитирующего. Искажает смысл цитируемого высказывания и нанизывание цитат одна на другую вперемежку с пересказом.

Существуют простые приемы, которые помогают редактору избежать искажений при цитировании:

не цитировать по памяти и не доверять памяти при проверке;

  • — при проверке достоверности восполнять пропуски в цитате;
  • - соотносить смысл цитаты с контекстами двух произведений: откуда она взята и куда помещена;
  • — обращать внимание на дословные цитаты, данные вперемежку с пересказом;
  • — соотносить цель цитирования с объемом цитаты и ее смыслом.

При проверке цитаты важное значение имеет выбор правильного авторитетного источника. Если автора цитаты уже нет в живых, авторитетным источником считается последнее прижизненное издание. Если таковое недоступно, то можно воспользоваться академическими изданиями или изданиями уважаемых, авторитетных издательств.

Технические требования цитирования — это единообразное их оформление: даже если допускается несколько вариантов, выбирается один в соответствии с традициями издания (например, стихотворные цитаты можно давать столбиком без кавычек); корректные ссылки на источник: автора, произведение.

Аллюзийные цитаты как особый прием косвенного цитирования обычно не рассматривают в курсах редактирования. Но в силу их чрезвычайной популярности в СМИ обратим внимание на некоторые проблемы. Смысловая основа аллюзии — параллельная передача информации первоисточника и переиначенного/переосмысленного варианта.

Требования к аллюзии:

  • — в аллюзии должен легко прочитываться первоисточник;
  • - исходная цитата и аллюзия не должны быть в диссонансе;
  • — первоисточник не должен становиться ресурсом для бесконечных вариаций со сведенным на нет смыслом;
  • — этически и эстетически аллюзия не должна оскорблять аудиторию.

Но в поисках запоминающейся формулировки авторы просто забывают, какой источник цитируют, более того, не всегда просчитывают побочные эффекты аллюзии.

Аллюзия становится способом мышления, видения и отражения мира. Она — мостик, связывающий современность с культурным фондом нации. И это обязывает редактора следить за тем, чтобы она была понятна, точна, уместна и этически и эстетически приемлема.

  • Ш Проследите на примерах, как можно исказить прямые цитаты буквально и по смыслу, не меняя слов, и как просто было этого избежать.
  • 1. В год двухсотлетнего юбилея А. С. Пушкина по всей Москве были развешаны плакаты-растяжки с цитатами из его произведений. Были среди них и вот эти: «Ялиру посвятил пароду моему»-, «Средь шумного бала...»; «А он, мятежный, ищет бури...». Чьи хрестоматийные произведения приписали А. С. Пушкину?
  • 2. Вся комната небесным светом озарена,-утверждает цитата, а у А. С. Пушкина «вся комната янтарным блеском озарена» и дальше объяснение, почему янтарным. Найдите его в тексте стихотворения.
  • 3. А. А. Ахматовой приписывают следующие строки: Когда б вы знали, из какого сора растут цветы, не ведая стыда... Но поэтессу интересовало не озеленение, а тайна поэзии. Что и почему в оригинале росло из сора, как желтый одуванчику забора, как лопухи и лебеда?
  • 4. М. С. Горбачев в одном из интервью ОРТ сказал: Отношения с Белоруссией я приветствую, хотя и понимаю, что даются они нелегко и нам и им. Лукашенко тоже нелегко, с хозяйственного поста сразу перейти на руководство страной — трудно. Вот он и ведет себя слегка как слон в посудной лавке. Но он, между прочим, попал на этот пост сам, завоевав 80% голосов, и уже сейчас добился очень многого. Теперь угадайте, какая фраза из всей этот речи прозвучала в эфире. Правильно, что Лукашенкослон в посудной лавке[3]. Какое правило цитирования нарушено?
  • 5. На встрече в «Известиях» Владимир Путин проронил: Наверное, передача Санкт-Петербургу части каких-то центральных функций оживила бы моральную и даже экономическую атмосферу в городе. В телерепортажах слово наверное из путинской цитаты выпало, и фразу стали воспринимать как президентскую установку.
  • Ш Определите, какие требования к аллюзийной цитате нарушены в следующих примерах. Приведите свои аналогичные наблюдения. Найдите в СМИ вариации на эти темы. Это несложно, поскольку аллюзии подобного типа давно стати стилистическими штампами.
  • 1. Текст об экспертизе сигарет назвати так: Хоть дым отечества нам сладок и приятен...
  • 2. Оцените аллюзии: Не рой Исаакию яму; Сраженный гриппом летать не может; Белеет стражник (начальник налоговой полиции. — Авт.) одинокий. Какой общий недостаток им свойствен?
  • 3. Вспомните первоисточники аллюзий: Когда говорит Пушкин, музы молчат, Вот тебе, девушка, и Валентинов день. В чем некорректность подобного цитирования?
  • 4. Перед вами серия аллюзий па тему:
  • 1) не хлебом единым: не сыром..., не колбасой..., не пивом..., не лыжами..., не сексом единым жив студент;
  • 2) блеск и нищета куртизанок (название романа О. де Бальзака): блеск и нищета рудокопа; ...ВДВ; ..московской телефонной сети; ...московского ипподрома;
  • 3) возвращение блудного сына: ...замминистра; ...студента.

  • [1] Подробнее о природе и источниках такого цитирования см.: Шулежкова С. Г. Крылатыевыражения русского языка. Их источники и развитие. Челябинск, 1995 ; Большой словарькрылатых слов. М., 2000.
  • [2] См.: Милъчин А. Э. Методика редактирования текста. М., 1980. С. 213-218 ; Справочнаякнига редактора и корректора. М., 1985. С. 166-178.
  • [3] Пример из книги: Авраамов Д. С. Профессиоиачьная этика журналиста. М., 1999.С. 107.
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >