Фатическая функция

Петя реализовал фатическую функцию, переключаясь на немецкий, так как знал, что родители одобряют использование им немецкого языка: Guten Tag, Dad (8;2). Таким приветствием Петя встретил папу, когда тот приехал из командировки. Перед сном Петя желал спокойной ночи сразу на трех языках: на русском — маме, на английском — папе (даже когда папы нет дома), на немецком — всем вместе.

Обращения Пети к папе всегда были английскими (Dad), даже если он говорил по-русски или по-немецки. Русское обращение мальчик использовал реже, а нежное немецкое обращение было непривычно для мальчика, который усваивал немецкий в ситуации формального школьного обучения, а не в домашней обстановке. Английское обращение для Пети имело большую эмоциональную значимость, поэтому он подвергал его разнообразным уменьшительно-ласкательным модификациям с использованием русских словообразовательных средств: Де- дюля, Дедюлъкин. Саша, услышав бабушкино английское приветствие по телефону, сразу называл ее Granny.

Функция самоидентификации

Реализуя эту функцию, говорящий желает подчеркнуть свою этническую принадлежность, способность общаться на том или другом языке или воздействовать на выбор языка собеседником.

Сережа иногда сознательно начинал говорить по-английски с бабушкой, видимо, для демонстрации своих умений, хотя с двухлетнего возраста знал, что она не говорит по-английски. Когда бабушка сообщала ему, что ничего не понимает, Сережа радостно отвечал: Это потому, что я говорю по-английски.

Когда выбор языка определялся реализацией этой функции, Петя начинал говорить по-английски не только с папой. Демонстрируя свои умения, он переключался и на немецкий язык. Немецкие слова и выражения помогали ему еще быстрее привлечь внимание родителей:

Папа, kommen Sie hier. Help те, please. What does it mean? (10;4).

Металингвистическая функция

Эта функция реализуется в комментариях о языках общения, о самой коммуникации и ее компонентах, об одноязычной или многоязычной стратегии общения, о лингвистической компетенции коммуникантов.

В речи Пети металингвистическая функция переключения кодов реализовывалась чаще всего тогда, когда он комментировал по-русски то, что услышал или процитировал по-английски. Иногда ее вызывали трудности в подборе слов для оценки произношения и других особенностей речи. В тех случаях, когда Петя признавал, что не может выразить мысль по-английски, либо когда просил подсказать средства для выражения по-английски, он прибегал к металингвистическим единицам на русском языке.

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >