Декоративная функция

Декоративная (poetic and quotational) функция реализуется для того, чтобы украсить речь цитатами, каламбурами, афоризмами из другого языка. Цитирование речи других людей на том языке, на котором они разговаривали, отмечается как одна из самых распространенных функций в речи билингвов. Эта функция наблюдается и в речи двуязычных детей: они цитируют строчки из стихотворений, высказывания героев фильмов или мультфильмов, своих знакомых. Дети-билингвы активно переключаются и для межъязыковой игры.

Эмоциональная функция

Часто повторяющиеся английские междометия сохраняются в речи ребенка-билингва даже на этапе убывающей билингвальности. Например, в 9;0—10;0 от неожиданной боли Петя часто восклицал: Ouchl

Переключения с английского языка на русский в эмоциональных ситуациях свидетельствуют о доминантности русского языка. Так, когда папа неосторожно задел Петины игрушки, мальчик сначала воскликнул: Dadl А потом, когда это произошло во второй раз, эмоциональнее: Ну папа! (9;0).

Переключения на другой язык в ряде эмоциональных ситуаций иногда становятся традицией. Например, на Мальте во многих семьях все хорошее сообщается детям на родном языке, а ругают их по-английски (Baker, 2006).

Функция воздействия

Эта функция чаще всего проявляется в тех ситуациях, когда дети хотят быстрее добиться чего-то от собеседника, который предпочитает этот язык общения.

Например, дети-билингвы в Венгрии, которые обычно предпочитают разговаривать на венгерском языке, для своих просьб, обращенных к русскоязычным мамам, выбирают русский язык, так как знают, что использование этого языка не просто ожидается, но и приветствуется (Jarovinskij, 1999).

Билингвальный ребенок знает, что из двух языков, которыми он владеет, один имеет большую силу воздействия, чем другой, особенно если родители говорят на обоих. В моноэтнической семье для поддержания недоминантного языка требуется много усилий, поэтому ребенка хвалят, когда он говорит на Я2. Осознавая этот факт и желая добиться чего-то от родителей, ребенок использует переключение на недоминантный язык, даже когда от него этого не ждут. Так, Петя очень хотел, чтобы мама почитала ему книгу, поэтому решил попросить об этом по-английски: Mama, read те the book, please. Когда мама поинтересовалась, почему он просит об этом не по-русски, Петя ответил: Because I want you to read me the book in Russian (8;5).

Функция экономии языковых средств

В устной речи экономия языковых средств вызывает переключения в тех случаях, когда одинаково активизированы оба языка билингва, что позволяет прибегать к стратегии облегчения и использовать первый из эквивалентов, который вспомнился, особенно если он лаконичнее. Дети редко прибегают к этой функции в раннем возрасте, но на более поздних этапах развития билингвальности она отмечается в тех случаях, когда они хотят сообщить что-то быстрее, особенно в общении с билингвальными собеседниками.

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >