Мусульманская философия и наука

Хотя Коран поощряет интерпретацию мира через философию науки, мусульманская философия всегда ревностно относилась к наукам, как и к ее методам, используемым для ответа на теоретические вопросы, близко связанные с религией ислама, включая закон, богословие, язык и изучение самих религиозных текстов. Богословы типа Ибн Хазм, ал-Джувайни и ал-Рази представили описания исламского богословия, которое приводило доводы в пользу специфической теории интерпретации религиозных текстов, которая отклоняла использование аналогии и также идею, что философия — объективная система, которая может применяться вообще. Большинство богословов было ашаритами (последователи ал-Ашари — ум. в 935), оппозиционно настроенными в отношении объективной истинности этических и религиозных идей Ашариты считают, что такие идеи истинные, если Бог говорит, что они являются истинными, праведными, других оснований для их принятия нет.

Многие проблемы соотношения религии и философии возникли в области эстетики. Правила поэзии, которые традиционно существовали в арабской традиции, натолкнулись на применение поэтики Аристотеля к этой сфере. Мусульманская эстетика обращалась с поэзией как логической формой, имеющей низкую демонстративную ценность. Отчасти этот феномен объясняется изучением эпистемологии и логики. Логика играет огромную роль в мусульманской философии. Она гарантирует подходы для заключений, которые доступны и богослову, и адвокату, и ученому. Но если мы принимаем истину Корана, то исходим из принципов богословия; если не принимаем, тогда приемлемость заключений сомнительна. Философы используют универсальное посылки, так что их заключения имеют полную универсальность, как законность.

Интерес к классической арабо-мусульманской философии в средневековой Европе был связан, во-первых, с «новым открытьем» античного наследия, что инициировало перевод медицинских, математических, философских, логических, этических и эстетических трудов «Чистых братьев» и восточных перипатетиков, в особенности, трактатов Ибн- Сины (Авиценны) и Ибн-Рушда (Аверроэса). Во-вторых, желание понимать философию Аристотеля закончилось переводом на латинский работ Аверроэса. Еврейские ученые (Абрахам Ибн Дауд, Ибн Габироль, Саломон Меир Тахафут, Джекоб Анатоли, Мосес ибн Тиббон, Леви Бен Герсон) участвовали в переводе и комментариях большинства арабских текстов с еврейских версий, в том числе и трактатов еврейских ученых (Маймонид). Новым переводам, сделанным Алиасом Медиго, покровительствовали Пико Делла Мирандола, Кардинал Монико Гри- мани и Римский Папа Лев X. В XVI в. возобновленный интерес к текстам Авиценны и Аверроэса поддержал переводчик Джекоб Мантинус. Были изданы словари арабского языка (Педро Алкала, 1505) Открывается первая европейская кафедра арабского языка в Париже в 1535 г., а затем и в других университетах. В 1584 г. в Риме Джован Батиста Раймонди под эгидой Медичи начинает печатать книги на арабском языке. Богатое разнообразие исламской мысли стало более доступным.

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ     След >