Меню
Главная
УСЛУГИ
Авторизация/Регистрация
Реклама на сайте
 
Главная arrow Документоведение arrow Искусство юридического письма
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >

Использование синонимов

Стремление к точности и лаконичности при работе над юридическим текстом приводит к тому, что использование синонимов в юридическом письме требует осторожности и должно быть сведено к минимуму. Синонимы обогащают текст, одновременно удлиняя его. Кроме того, употребление синонимов, как правило, придает новый оттенок сказанному и, соответственно, увеличивает опасность нечеткой формулировки мысли[1]. Поэтому, безусловно, синонимическое богатство русского языка усложняет работу писателя и, в том числе, писателя-юриста. Чем больше близких по значению слов, тем труднее выбрать "то единственное, самое точное, которое в контексте будет наилучшим"[2].

Однако синонимия в праве не исключена полностью. Иногда использование синонимов необходимо и объясняется юридической и эстетической целесообразностью. Синонимы позволяют экономить содержание юридического текста: уточнить смысл текста, детализировать его, не прибегая к длинному объяснению[3]. Так, синонимические словосочетания — предъявление иска в суд "совместно несколькими истцами или к нескольким ответчикам" и "процессуальное соучастие"[4] — помогают уяснить мысль законодателя и повышают эстетический уровень нормы закона[5]. Примерами синонимии, направленной на уточнение смысла текста, являются такие словосочетания как: "здание — сооружение", "несостоятельность — банкротство", "постоянное — бессрочное пользование земельным участком", "крестьянское — фермерское хозяйство[6].

Далеко не всегда удается провести четкую грань между словами-синонимами и словами, которые не являются синонимами, но детализируют смысл сказанного в юридическом тексте. Главное отличие между ними состоит в том, могут ли данные слова быть использованы как взаимозаменяемые.

Так, приведенные выше слова-синонимы ("здание — сооружение" или "несостоятельность — банкротство") используются в законодательстве, практике и в доктрине как взаимозаменяемые (хотя обычно употребляются в паре). Слова же "учредитель", "участник, член" в ст. 213 ГК РФ или "учредители" и "участники" в ст. 66 ГК РФ, наоборот, взаимозаменяемыми не являются и едва ли могут быть признаны синонимами, хотя законодатель и прибегает к уточнению слова "учредитель" в целях экономии текста. Если мы признаем, что данные слова использованы как синонимы только в очень узком контексте конкретных статей Кодекса, мы рискуем допустить грубую ошибку. Ведь если иметь в виду гражданско-правовой контекст в целом, учредитель общества и его участник или член — это совсем не одно и то же.

Верность избранному слову

Еще одна особенность юридического словаря, обусловленная его ограниченностью, это верность избранному слову. В юридическом письме необходимо соблюдать постоянство в использовании терминологии в рамках одного документа, а иногда и нескольких документов, если они объединены общей целью, задачей или проблемой.

На протяжении всего юридического документа следует сохранять однозначное понимание и толкование использованных слов. Нарушение этого требования — логическая ошибка, которая ведет к неопределенности или двусмысленности текста. Это может произойти, как уже было отмечено, из-за невнимательного отношения к слову или по причине недостаточного понимания автором текста сути вопроса, а также вследствие того, что автор, поддавшись искушению использовать синонимы, чтобы разнообразить текст и избежать повторов, использует разные слова для обозначения одного из того же понятия.

Наиболее простой пример — слова "договор" и "соглашение", являющиеся синонимами и используемые как взаимозаменяемые. Напомню, что Гражданский кодекс РФ определяет договор как "соглашение двух или нескольких лиц...". Тем не менее, было бы ошибочно применительно к одному и тому же контексту и одному и тому же документу использовать то слово "договор", то слово "соглашение". Читатель может подумать, и не без оснований, что договор — это один документ, а соглашение — другой.

Если неопределенность может возникнуть в столь простой ситуации, то нетрудно представить себе, насколько велика вероятность ошибочного понимания, когда речь идет о сложных и объемных юридических текстах.

  • [1] Я оставляю в данном контексте в стороне дискуссию лингвистов о лексическом значении слов и вопросах синонимии. Исследователи юридического языка отмечают феномен минимизации использования синонимов в праве в качестве общей закономерности правовых текстов как особого вида документов. См.: Н. А. Власенко. Язык права. Иркутск : Восточно-Сибирское книжное издательство; АО "Норма-плюс", 1997. С. 60; Язык закона / под ред. А. С. Пиголкина, М.: Юридическая литература, 1990. С. 76 и след.
  • [2] Голуб И. Б. Русский язык и культура речи. М.: Логос, 2005. С . 270.
  • [3] Власенко Н. А. Язык права. Иркутск : Восточно-Сибирское книжное изд-во. АО "Норма-плюс", 1997. С. 61.
  • [4] Гражданский процессуальный кодекс РФ, ст. 40; Арбитражный процессуальный кодекс РФ, ст. 46.
  • [5] Смирнов Л. В. Законотворческая техника в современной России : учеб, пособие для вузов. М. ; Тула : Московский университет (Тульский филиал), 2006. С. 45—46.
  • [6] Примеры приведены в кн.: Н. А. Власенко. Указ. соч. С. 63.
 
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 
Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Журналистика
Инвестирование
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Политэкономия
Право
Психология
Религиоведение
Риторика
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика