РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И ЕГО ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ
В результате изучения материала данной главы студент должен:
знать
- • основные механизмы функционирования и тенденции развития современного русского языка;
- • нормы современного литературного языка;
- • условия существования языковой вариативности;
- • критерии стилистической дифференциации языковых особенностей функциональных стилей;
- • логические основы подготовки и редакторской правки текстов профессионального и социально значимого содержания;
уметь
- • дифференцировать нормативные и ненормативные языковые факты на всех уровнях языка;
- • составлять и редактировать тексты различных функциональных стилей;
- • оценивать динамические явления функционирования системы современного русского языка;
- • выделять и анализировать единицы различных уровней языковой системы;
- • определять функции языка и связанных с ним явлений;
владеть
- • различными способами вербальной и невербальной коммуникации, навыками коммуникации;
- • критериями дифференциации языковых единиц в контексте стиля;
- • различными стилистическими средствами коммуникации в профессионально- педагогической деятельности;
- • методами и способами подготовки и редактирования текста;
- • навыками анализа языковых явлений современного русского языка с синхронной и диахронической точек зрения.
Русский литературный язык как высшая форма национального языка. Признаки литературного языка. Устная и письменная формы национального языка
Современный русский язык – один из богатейших языков мира. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов.
Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык.
Национальный язык – язык русского народа – охватывает все сферы речевой деятельности независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии говорящих на нем людей; включает в себя диалекты, жаргоны, т.е. русский национальный язык неоднороден: в его составе функционируют особые разновидности языка. Так, интеллигентный, воспитанный человек использует привычные для него слова и выражения, а необразованный и грубый пользуется набором иных речевых средств. Речь академика или журналиста не похожа на речь деревенской старушки, владеющей местным говором. Нежная мать подбирает для своего малыша самые ласковые, задушевные слова, а раздраженная воспитательница в детском саду или рассерженный отец говорит с озорником по-другому... Все они пользуются одним, общенародным русским языком. В отличие от него литературный язык – более узкое понятие; это язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными деятелями.
Определение понятия
Наиболее яркое, на наш взгляд, развернутое определение литературного языка дано К. С. Горбачевичем в его учебном пособии для учителей "Нормы современного русского литературного языка", пережившем не одно издание: "Литературным языком называют исторически сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей"[1].
Базовыми свойствами современного русского литературного языка являются[2]:
- 1) способность выразить все знания, накопленные человечеством во всех областях деятельности; семантическая всеобщность языка, что обусловливает его поливалентность, т.е. употребление во всех речевых сферах;
- 2) общеобязательность его норм как образцовых для всех, кто им владеет и пользуется независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности;
- 3) стилистическое богатство, основанное на наличии разнообразных вариантов для обозначения одних и тех же семантических единиц (с дополнительными оттенками или без них) и средств для особых значений, уместных только в определенных речевых ситуациях.
Литературной нормой называется совокупность правил, регламентирующих употребление слов, произношение, правописание, образование слов и их грамматических форм, сочетание слов и построение предложений. В литературном языке обработке и нормализации подвергаются все стороны общенародного языка: лексика, произношение, письмо, словообразование, грамматика. Соответственно различают нормы лексические, произносительные, орфографические, словообразовательные и грамматические.
Литературные нормы складываются на протяжении длительной истории языка: из общенациональных языковых средств отбираются наиболее употребительные, которые в сознании говорящих оцениваются как самые правильные и обязательные для всех. Литературно-языковые нормы закреплены в словарях, справочной и учебной литературе. Они обязательны для радио и телевидения, средств массовой коммуникации, зрелищных и общественных мероприятий. Литературно-языковые нормы являются предметом и целью школьного обучения русскому языку, а также преподавания лингвистических дисциплин в вузах.
Норма – одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка. Однако неправильно было бы думать, что литературная норма неподвижна: она развивается и изменяется во времени, причем степень подвижности нормы неодинакова на разных языковых уровнях. Орфоэпические нормы (литературное произношение и ударение) претерпели значительные изменения на протяжении XX в. Грамматические нормы (правила образования слов, словосочетаний и предложений) оказались более устойчивы. Их колебания проявляются в возникновении вариантов, одни из которых отражают норму, а другие воспринимаются как разговорные (или в иных случаях как просторечные, грубо-просторечные). Например, во множественном числе употребляются формы имен существительных: тракторы – трактора, договоры – договора. Подобные варианты указывают на колебания нормы и нередко являются переходными от устаревающей нормы к новой.
Выработкой литературно-языковых норм занимались многие поколения русских образованных людей. Особенно много сделали в этом отношении М. В. Ломоносов, Η. М. Карамзин, А. С. Пушкин и другие классики отечественной литературы XIX–XX вв. Норма – не плод воображения ученых-лингвистов, она создается не в кабинетах составителей словарей. Правила, определяющие образцовое применение языковых средств, выводятся из языковой практики: "Создать язык, – писал В. Г. Белинский, – невозможно, ибо его творит народ; филологи только открывают его законы и приводят их в систему, а писатели только творят на нем сообразно с сими законами"[3].
Литературная норма имеет важнейшее общественное значение, ограждая национальный язык от привнесения в него всего случайного, частного. Без твердо установленных языковых норм люди плохо понимали бы друг друга. Таким образом, современный русский литературный язык противостоит ненормированным языковым фактам, к которым в настоящее время относятся:
- 1) явления диалектного характера: "Полу́жье, ср. Луг вдоль реки. Дет наказал мяне итить каситъ на палужжа. Бр. Карова на палужии ходила, тома яе нашли. Брас."; "Склизо́та и слизо́та. Гололедиц, ж. Кода склизота, на вулицы дети катаяцца. Н-з. У вабливаху бывая сильная слизота. Клим."; "Творила, ж. Подъемная крышка, заслон, которым закрывается погреб. Тва- рила такая тяшкая, што ни поднять, а у погрип нада. Клим."[4];
- 2) устаревшие слова – историзмы как наименования ранее существовавших предметов и явлений, архаизмы как бытовавшие прежде наименования существующих предметов и явлений. См., например, в произведении Д. М. Балашова "Господин Великий Новгород": "Кабана свалили за Мшагою: дуром сунулся к обозу, облаяла выжля" ("Выжли, выжлица, выжловка – ищейная, гончая собака; выжловкой зовут собаку, ведущую стаю, на ее голос сбегаются"[5]);
- 3) лексика специального назначения: "Мористый, -ая, -ос (спец.). Удаленный от берегов в сторону открытого моря"; "Нагул, -а. м. 2. Степень откормленности скота (спец.)"[6];
- 4) жаргонные слова (армейский, журналистский, молодежный, уголовный жаргон). См., например, "Словарь компьютерного сленга"[7]: "Глюк – сбой в программе. Гроб – корпус компьютера. Жертва – компьютер в руках у “чайника”. Карлсон – вентилятор, охладитель для компьютера. Паскудник – человек, программирующий на языке Pascal. Пластосуй – дисковод. Питало – блок питания. Подмышка – коврик для мыши. Похерить – сделать ксерокопию. Програзм – состояние высшего удовлетворения от занятия программированием";
- 5) просторечие как разновидность ненормированной речи, не имеющее локальной характеристики (в отличие от диалектов), но обладающее специфическими особенностями в области:
- а) фонетики (стяжение гласных, повышенная громкость, интонация растягивания, упрощение слоговой структуры, сокращение сочетаний согласных и т.п.);
- 6) морфологии и словообразования (выравнивание группы падежей или системы спряжения по аналогии; отличное от литературного языка грамматическое значение рода имен существительных; склонение несклоняемых имен существительных);
- в) лексики и лексической семантики (наличие номинаций, отсутствующих в литературном языке; использование слов в значении, не характерном для литературного языка);
- г) синтаксиса (особые синтаксические конструкции)[8].
Например, лексема тварь в значении "2. Недостойный, подлый человек. (прост., презр.)" зафиксирована в современном лексикографическом источнике[9]. Указанные в скобках стилистические пометы свидетельствуют, во-первых, о том, что данная единица принадлежит просторечию, которое не входит в литературный язык; во-вторых, о том, что она имеет статус презрительной. Лексема кобыла в том же источнике имеет пренесносное значение: "2. перен. О рослой, нескладной женщине (прост. пренебр.)"[10]. В названном значении данное слово отрицательно оценочно, нс входит в состав литературного языка, является пренебрежительным. Номинация сучка (= "сука") в значении "2. Негодяй, мерзавец (прост, бран.)"[11] включает отрицательный оценочный компонент; со стилистической точки зрения слово не входит в состав литературного языка, является бранным.
Вопросы терминологии
Следует учитывать, что просторечие в данном понимании не совпадает с широко используемым в лингвистике термином "литературное просторечие", которое "входит в разговорную литературную речь, составляет “нижнюю” часть, непосредственно связанную со всем “океаном” внелитературной речевой стихии". При этом просторечие "утверждает важнейшую функцию литературного просторечия в структуре литературного языка – осуществление и поддержание жизненно необходимых для последнего связей с народно-разговорной речью"[12].
Русский литературный язык функционирует в формах устной и письменной речи. Обе эти речевые формы используют одни и те же единицы языка, но по-разному. Так как устная речь и письменная речь рассчитаны на разное восприятие, они отличаются лексическим составом и синтаксическими конструкциями.
Цель устной речи – быстрота передачи и восприятия определенного содержания. Эта речь адресуется непосредственно собеседнику и рассчитана на слуховое восприятие. Она использует разговорно-бытовую, просторечную, иногда диалектную лексику и фразеологию. Ее синтаксис характеризуется частым употреблением простых и неполных предложений; порядок слов не всегда обычный. В устной речи чаще употребляются сложносочиненные, чем сложноподчиненные, конструкции; причастные и деепричастные обороты используются редко.
Чаще всего устная речь является диалогической, но применяется также в лекциях, докладах, выступлениях; тогда она носит монологический характер, а по лексике и синтаксису приближается к письменной речи. В распоряжении устной речи кроме лексико-грамматических средств имеются и вспомогательные средства передачи мысли: мимика, жесты, интонация, паузы, возможность повторения.
Письменная речь отличается от устной прежде всего сложной системой графики и орфографии, посредством которой передается то или иное содержание. В лексическом и грамматическом отношениях она характеризуется строгим соблюдением литературных норм языка – особым отбором лексики и фразеологии, отработанным синтаксисом. В письменной речи широко употребляется книжная лексика: официально-деловая, научная, общественно-публицистическая. Для синтаксиса письменной речи характерны сложные и осложненные конструкции; большое значение имеют порядок слов, строгая последовательность, стройность в изложении мыслей. Письменную форму речи отличают предварительное обдумывание высказываний, редакторская обработка текста, которую может выполнить и сам автор. Это обусловливает точность и правильность письменной формы речи.
Таким образом, литературный язык как разновидность национального языка является полифункциоиальным средством, обслуживающим базовые коммуникативные потребности общества; он противопоставлен территориальным диалектам, просторечию и жаргонам (профессиональным и социальным).
- [1] Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. Пособие для учителей. М., 1978. С. 8.
- [2] См.: Филин Ф. П. О структуре современного русского литературного языка // Вопросы языкознания. 1973. № 2. С. 3–12.
- [3] Белинский В. Г. Литературные мечтания // Белинский В. Г. Поли. собр. соч.: в 13 т. М.: Изд-во АН СССР, 1953-1959. Т. 1. С. 43.
- [4] Брянский областной словарь / под ред. Н. И. Курганской. 2-е изд. Брянск, 2011. С. 255, 298, 320.
- [5] Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1994. Т. 1. С. 289.
- [6] Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. Ок. 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / под ред. Л. И. Скворцова. 27-е изд., испр. М., 2010. С. 302, 311.
- [7] URL: kostroma.net.
- [8] Подробнее см.: Ожегов С. И. О просторечии (к вопросу о языке города) // Вопросы языкознания. 2000. .4" 5. С. 93–110; Филин Ф. II. О просторечном и разговорном в русском литературном языке // Филологические науки. 1979. № 2. С. 20–25.
- [9] Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1999. С. 790.
- [10] Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. С. 280.
- [11] Там же. С. 779.
- [12] Бельчиков Ю. А. Русский литературный язык: стилистика, лексика, история. М., 2001. С. 151.