Стилистическое использование синонимов и антонимов

Современная лексикология рассматривает синонимию и антонимию как крайние, предельные случаи взаимозаменяемости и противопоставленности слов по содержанию. При этом если для синонимических отношений характерно семантическое сходство, то для антонимических – семантическое различие.

Стилистическая маркированность синонимов

Лексическая синонимия по праву заслуживает самого пристального внимания стилиста. Кроме того, знание синонимических богатств родного языка – необходимое условие речевой культуры человека.

Определение понятия

Состав синонимов русского языка изучается уже более двух столетий (первый синонимический словарь вышел в 1783 г., его автором был известный русский писатель Д. И. Фонвизин). Современная наука достигла больших успехов в изучении и описании лексической синонимии. Особую ценность представляют словари синонимов. Писатели и переводчики отдают предпочтение "Словарю синонимов русского языка" З. Е. Александровой (первое издание вышло в 1968 г.). Словарь интересен широким охватом лексического материала: здесь даются синонимы, принадлежащие к различным стилям литературного языка, в том числе устаревшие слова, народно-поэтическая, а также просторечная, сниженная лексика. В конце синонимического ряда приводятся в виде приложения фразеологизмы, синонимичные названным словам.

На основании многолетнего изучения русской синонимии в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН создана функциональная картотека синонимов. Итог этой работы был подведен изданием двухтомного академического "Словаря синонимов русского языка" под редакцией А. П. Евгеньевой (1970). Синонимические ряды в нем насчитывают немного слов, так как составители словаря объединили в них лишь слова с тождественным и близким значением только современного русского литературного языка. Устарелая, областная, узкоспециальная, терминологическая, жаргонная лексика в нем не представлена; слова с яркой эмоционально-экспрессивной окраской – просторечные или высокие – остались за пределами синонимических рядов, что снижает интерес к двухтомнику. Ценность академического словаря, содержащего характеристику синонимов с примерами их употребления в литературной речи, определяется стилистическим комментарием, который дается порой более обстоятельно, чем в толковых словарях. На основе этого словаря был составлен, также под редакцией А. П. Евгеньевой, однотомный "Словарь синонимов. Справочное пособие" (1975). В нем, по сравнению с двухтомником, больше синонимических рядов, шире система стилистических помет, хотя сокращен иллюстративный материал.

Словари, представившие и описавшие русскую синонимию, содержат неоценимый материал для изучения выразительных возможностей языка, его лексических богатств, стилистического многообразия. Однако успехи в создании синонимических словарей русского языка не исключают трудностей в теоретической разработке проблем лексической синонимии. Само понятие синонимии получает у лингвистов разное истолкование. Ученые спорят о том, какие слова следует считать синонимами, как их классифицировать, какие критерии синонимичности являются определяющими. При этом высказываются разнообразные, часто противоречивые мнения.

Лингвисты, стремящиеся дать исчерпывающее определение понятия синонимии, для выделения синонимов предлагают различные критерии. Одни считают обязательным критерием синонимичности слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третьи решающим условием синонимичности признают близость лексических значений слов (при этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений).

Важнейшим условием синонимичности слов является их семантическая близость, а в особых условиях – тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимичность может проявляться в большей или меньшей мере. Синонимичность слов спешить – торопиться выражена яснее, чем, например, слов смеятьсяхохотатьзаливаться – закатываться – покатыватьсяхихикатьфыркатьпрыскать, имеющих значительные смысловые и стилистические отличия. Наиболее выраженный характер получает синонимия при смысловом тождестве (ср.: здесь – тут, языкознаниелингвистика).

В современной лексикологии достигнута четкость в определении хронологических границ синонимии. При установлении синонимических отношений необходимо учитывать синхронность рассматриваемых лексических единиц. Так, не образуют синонимического ряда слова странник и турист, поскольку относятся к разным историческим эпохам. Подвергается критике выделение так называемых контекстуальных, или функционально- речевых, синонимов, к которым относятся слова, сближаемые по значению только в определенном контексте.

Уточнение понятия синонимии ведется и в направлении разграничения синонимов и вариантов слов. В отличие от синонимов варианты слов полностью совпадают в значениях при некоторой модификации фонетического, орфографического или орфоэпического оформления (ср.: полночь полуночь, ФадейФаддей, индустрия инду́стрия). Выделение морфологических вариантов слов возможно в том случае, когда у них разные окончания (георгин_ георгина) и разные словообразовательные морфемы, которые, однако, не изменяют лексического значения слова (близнецы – близнята).

Чтобы глубже исследовать семантику синонимов, их необходимо рассматривать в контексте. Синонимы, которые могут показаться вне контекста очень близкими семантически, в употреблении иногда значительно расходятся своей лексической сочетаемостью (ср.: быстрый (взгляд, походка, шаги, решение, движение) – скорый (поезд, помощь)).

Многозначные слова редко совпадают во всех значениях. Гораздо чаще синонимические отношения связывают отдельные значения полисемичных слов. Например, глагол опустить в значении 'переместить что-либо в более низкое положение' синонимичен слову спустить (ср.: В кабинете обе шторы были спущены, – я их не опускала сегодня... (А. Толстой)), но в значении 'поместить во что-либо, внутрь, в глубь чего-либо' синонимизируется со словом погрузить (ср.: Я приготовился опустить ложку в дымящуюся кашу (А. Маковский) – Я придвигаюсь к столику, беру ложку и погружаю ее в борщ (Н. Ляшко)). В значении 'сильно наклонить (голову) вперед' слово опустить имеет синонимы потупить, понурить, повесить (ср.: Нахлобучив шапки как можно глубже, мы шли, опустив головы так, чтобы видеть только то, что было в непосредственной близости под ногами (В. Арсеньев) – Литвинов расхаживал по комнате у себя в гостинице, задумчиво потупив голову (И. Тургенев) – Дыма мрачно понурил голову и шагал, согнувшись под своим узлом (В. Короленко) – Ходил он степенно, мерным шагом, повеся голову и нахмурив брови (А. Островский)). В значении 'перевести, устремить вниз (глаза, взгляд)' глагол опустить синонимичен только слову потупить (Юноша смущенно опускает свои глаза (М. Горький) – Рудин остановился и потупил глаза с улыбкой невольного смущения (И. Тургенев)).

Смысловые и стилистические отличия позволяют дифференцировать синонимы:

  • 1) семантические, т.е. различающиеся оттенками значений (молодостьюность; красный – багровыйалый);
  • 2) стилистические, имеющие одинаковое значение, но разную стилистическую окраску. К ним относятся:
    • а) синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям речи (ср.: жить (межст.) – проживать (офиц.-дел.); новобрачные (офиц.) – молодые (разг.));
    • б) синонимы, принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки (ср.: (разг.) толковый (с положительной окраской) башковитый, головастый (с оттенком грубовато-фамильярным); сказанулляпнул – брякнулотколол – отмочил – выдал).

Внутристилевая синонимика, особенно развитая в разговорной речи, значительно богаче и ярче, чем межстилевая;

3) семантико-стилистические, которые отличаются и по смыслу, и по своей стилистической окраске. Ср., например:

И я пойду, пойду опять,

Пойду бродить в густых лесах,

Степной дорогою блуждать...

(Я. Полонский);

Сперва ругались.

"Шатается без дела!"

(В. Маяковский);

И страна березового ситца

Не заманит шляться босиком.

(С. Есенин)

Все эти синонимы имеют общее значение 'ходить без определенной цели', но отличаются семантическими оттенками: слово блуждать имеет дополнительное значение 'плутать, терять дорогу'; в слове шататься есть оттенок 'ходить без всякого дела'; глагол шляться подчеркивает неповиновение, непослушание. Кроме того, приведенные синонимы отличаются и стилистической окраской: бродить – стилистически нейтральное слово, блуждать имеет более книжную окраску, шататься и шляться – просторечные, причем последнее грубое.

Важнейшая стилистическая функция синонимов – быть средством наиболее точного выражения мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния познаются нами со всеми их особенностями, и понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения. Так возникают ряды синонимов, позволяющих с предельной точностью детализировать описание явлений действительности.

Работая над лексикой своих произведений, писатели выбирают из множества близких семантически слов то, которое наиболее верно передает нужный оттенок смысла; работа с синонимами отражает творческую позицию писателя, его отношение к изображаемому. Изучить варианты стилистической правки художественных текстов можно по авторским черновикам и разным редакциям.

Интересны синонимические замены М. Ю. Лермонтова в романе "Герой нашего времени". Например, в повести "Княжна Мери": Я стоял сзади одной толстой [пышной] дамы, осененной розовыми перьями употребив определение толстая вместо пышная, писатель подчеркнул свое презрительно-ироническое отношение к представительнице "водяного общества". В другом случае семантические оттенки, различающие синонимы упорный – упрямый, указывают на предпочтительность первого:

Одно мне всегда было странно: я никогда не делался рабом любимой женщины, напротив: я всегда приобретал над их волей и сердцем непобедимую власть... <...> или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным [упрямым] характером?

В повести "Максим Максимыч" при описании портрета Печорина сделана такая синонимическая замена: Его запачканные [грязные] перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической рукеслово грязные Лермонтов посчитал неуместным в контексте.

А. С. Пушкин, описывая впечатление Андрея Гавриловича Дубровского от встречи с враждебно настроенным к нему Троекуровым, вначале употребил такие слова: заметил злобную улыбку своего врага, но потом одно из них заменил синонимом: заметил злобную улыбку на лице своего противника. Исправление сделало высказывание более точным.

Всё это случаи косвенного использования синонимов, потому что в итоговом тексте синонимы как таковые отсутствуют. Мы видим стилистически обработанный материал, где слова употреблены в точном соответствии с их значением и эмоционально-экспрессивной окраской, но за каждым словом можно подразумевать синонимический ряд слов-конкурентов, из которых автор выбирал наиболее подходящие. Только изучение рукописей вводит нас в творческую лабораторию писателя, позволяет проследить, как шел отбор лексики.

Различные стилистические функции в речи получают синонимы при открытом их использовании, т.е. при употреблении в тексте нескольких синонимов одновременно.

Так, синонимы могут выполнять в речи функцию уточнения. Употребление дополняющих друг друга синонимов позволяет более полно выразить мысль: Он словно потерялся немного, словно сробел (И. Тургенев). Один из синонимов в этом случае может сопровождаться словами, подчеркивающими значение: Так вышло, что необщительный, даже нелюдимый художник оказался у Невредимовых (С. Сергеев-Ценский).

Синонимы используются и в функции разъяснения, например: Я употреблю его [слово обыденный] в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный (И. Тургенев). При употреблении специальной лексики, иноязычных слов, архаизмов, которые могут быть непонятны читателю, писатели нередко поясняют их синонимами: Началась анархия, то есть безначалие (М. Салтыков-Щедрин). Как правило, синонимами поясняются узкоспециальные термины в научно-популярной литературе: Эти случайные, или, как говорят, пекулярные, скорости измеряются в диске немногими десятками километров в секунду.

Синонимы могут быть использованы для сопоставления обозначаемых понятий; в этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике: Врача пригласить, а фельдшера позвать (А. Чехов).

В особых случаях синонимы выполняют функцию противопоставления: Он, собственно, не шел, а влачился, не поднимая ног от земли (И. Куприн).

Важнейшая стилистическая функция синонимов – функция замещения, когда необходимо избежать повторения слов: Орловский мужик живет в дрянных осиновых избенках. <...> Калужский оброчный мужик обитает в просторных сосновых избах (И. Тургенев).

Разнообразить речь помогают и близкие по значению слова, не принадлежащие к синонимам: Лорд Байрон был того же мненья; / Жуковский то же говорил (А. Пушкин). Необходимость избегать повторения слов особенно часто возникает при передаче диалога. Для обозначения факта речи употребляются различные глаголы:

Душевно рад, – начал он. <...> – Надеюсь, любезнейший Евгений Васильич, что вы не соскучитесь у нас, – продолжал Николай Петрович. <...> – Так как же, Аркадий, – заговорил опять Николай Петрович. <...> – Сейчас, сейчас, – подхватил отец (И. Тургенев).

Подбирая новые слова для обозначения близких понятий, писатели не механически заменяют одно слово другим, а учитывают их разнообразные смысловые и экспрессивные оттенки.

Открытое использование синонимов предоставляет художникам слова большие стилистические возможности. В эмоциональной речи нанизывание синонимов служит усилению признака, действия. Сошлемся на примеры из произведений А. П. Чехова:

Эта некрасивая, уродливая женщина имеет свою, в высшей степени интересную повесть (Кривоезеркало); Через двести-триста лет жизнь на Земле будет невообразимо прекрасной, изумительной (Вишневый сад).

Синонимы, последовательно выстроенные в ряд с целью усиления или ослабления признака, качества, свойства лица или предмета, создают градацию. Этот прием Чехов использует в рассказе "Темной ночью": Путеец подскакивает к нему и, подняв вверх кулаки, готов растерзать, уничтожить, раздавить. Для усиления того или иного слова писатель может рядом с ним употребить и фразеологический синоним; у Чехова, например, интересны такие фразы:

Мы либералы, – писал он. – Смейтесь над этим термином! Скальте зубы! (Ревнитель); Ступай туда, откедова пришел! Вороти оглобли! (Дурак).

Попробуйте исключить из этих реплик синонимы-фразеологизмы! Без них речь становится беднее, теряет живость, динамичность.

Для создания градации можно использовать не только синонимы, но и слова, связанные общностью значений, не доходящей до синонимии. См., например:

Настанет день – печальный, говорят!

Отцарствуют, отплачут, отгорят, –

Остужены чужими пятаками –

Мои глаза, подвижные как пламя.

И – двойника нащупавший двойник –

Сквозь легкое лицо проступит лик.

(М. Цветаева)

Анализируя разнообразные стилистические функции синонимов, следует помнить, что благодаря устойчивым связям в пределах синонимии, отражающим системные отношения в лексике, каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими словами синонимического ряда. Экспрессивно окрашенные слова как бы проецируются на их стилистически нейтральные синонимы. Например, встречая в романе "Отцы и дети" И. С. Тургенева разговорные слова в речи Базарова, читатель мысленно сопоставляет их со стилистически нейтральными, отмечая демократический стиль речи героя. Так, крестьянскому мальчику Базаров объясняет: ...если ты занеможешь и мне тебя лечить придется... (а не заболеешь); или: А я завтра к батьке уезжаю (а не к отцу).

У Ф. М. Достоевского лексика "предельного значения" производит на читателя сильное впечатление благодаря возможности скрытого сопоставления эмоционально-экспрессивных слов с ослабленными и стилистически нейтральными синонимами:

В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора; Вдруг в бешенстве она [Катерина Ивановна] схватила его [Мармеладова] за волосы и потащила в комнату; <...> плюнул и убежал в остервенении на самого себя.

Выбор синонимов в художественной речи зависит от особенностей стиля писателя. Синонимия создает широкие возможности отбора лексических средств, но поиски точного слова стоят автору большого труда. Иногда нелегко определить, чем именно различаются синонимы, какие они выражают смысловые или эмоционально-экспрессивные оттенки; и уж совсем не просто из множества слов выбрать единственно верное, необходимое.

Обилие синонимов в русском языке требует особенно внимательного отношения к слову не только от писателя. Не владея синонимическими богатствами родного языка, человек не может сделать свою речь выразительной, точной. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, к тавтологии, к употреблению слов без учета оттенков их значения. Однако для автора и редактора важно не столько то, что объединяет синонимы, сколько то, что их разъединяет, что позволяет отличать друг от друга соотносительные речевые средства, ведь из многих близких по значению слов необходимо выбрать единственное, которое в данном контексте будет лучшим.

Причиной стилистических погрешностей слога очень часто становится неудачный или неточный выбор синонима. Например, пишут: Теперь в пашей печати отводится значительное пространство для рекламы, и это нам не импонирует. Одно из значений слова пространство по смыслу как будто подходит ('место, где что-то вмещается'), но в данном случае все же лучше употребить его синоним – место (ср.: Реклама занимает много места в нашей печати...). Такой выбор синонима подсказывает лексическая сочетаемость слов (свободное пространство, безвоздушное пространство – много места, мало места). Иноязычное слово импонирует тоже требует синонимической замены (...и нам это не нравится).

Рассмотрим примеры стилистической правки текстов, в которых неправильный выбор синонимов привел к неточности словоупотребления:

1. Всё вокруг налилось поразительной тишиной.

1. Всё вокруг наполнилось поразительной тишиной.

2. Последователем этого философского учения был знаменитый религиозный философ Фома Аквинский.

2. Последователем этого философского учения был известный религиозный философ Фома Аквинский.

3. Имя драматурга знакомо во многих странах.

3. Имя драматурга известно во многих странах.

4. Теннис культивируется в нашем городе с 1949 года.

4. Теннис развивается в нашем городе с 1949 года.

Нередко в результате неточного выбора синонима нарушается лексическая сочетаемость; например: Старый моряк вышел па прогулку в своем нарядном кителе – о кителе лучше сказать парадный, тем более если важно обратить внимание на нарядный вид моряка.

Причиной лексических ошибок в рассмотренных выше предложениях являются не синонимы как таковые, а неумение использовать выразительные возможности языковой синонимии. Однако довольно часто приходится наблюдать и неправильное употребление синонимов в тексте. Например, если говорящий затрудняется дать точное определение того или иного понятия, может возникнуть неоправданное нанизывание синонимов, которые выражают мысль приблизительно, порождая речевую избыточность:

Во время сессии трудно приходится тем студентам, у которых много пропусков и прогулов, пробелов и недоработок; Нарушение правил пользования газом приводит к беде, к несчастью, к драматическим последствиям и трагическим случаям.

Такое употребление синонимов свидетельствует о беспомощности в обращении со словом, о неумении точно выразить мысль, а ведь за многословными предложениями кроются вовсе не сложные истины:

Во время сессии трудно приходится студентам, которые пропускали занятия и не освоили тех или иных разделов программы; Нарушение правил пользования газом приводит к несчастным случаям.

Стилистическая правка предложений, в которых неоправданное употребление синонимов создает плеоназмы, чаще всего сводится к устранению речевой избыточности. Например, следует исключить выделенный синоним в предложении: Это обеспечило ритмичную и бесперебойную работу предприятия.

Нанизывание синонимов может привести к ошибкам в построении градации, что нередко наблюдается в торопливой, сумбурной речи. Так, А. Ф. Кони, описывая выступление плохого оратора, приводит пример:

Господа присяжные! Положение подсудимого перед совершением им преступления было поистине адское. Его нельзя не назвать трагическим в высшей степени. Драматизм состояния подсудимого был ужасен: оно было невыносимо, оно было чрезвычайно тяжело и, во всяком случае, по меньшей мере неудобно.

Нагромождение синонимов и близких по значению слов, которые в ином случае могли бы усилить экспрессивную окраску речи, при неумелом, беспорядочном их расположении порождает речевую избыточность; уточняющие определения, разрушая градацию, создают нелогичность и комизм высказывания.

При стилистической правке очень часто возникает необходимость синонимической замены слов, которые стали причиной неточного выражения мысли. Например, следует отредактировать предложение: Около палаток сновали ребята, торопя друг друга, чтобы установить палатки до дождя. Неудачен выбор глагола сновать, подчеркивающий разнонаправленность движения (ср.: Перед глазами у вас снует взад и вперед пестрая толпа (М. Салтыков-Щедрин)). Здесь лучше употребить глагол суетиться, который, передавая значение 'торопливо двигаться', вносит и опенок 'хлопотать, стараться что-то сделать'. Целесообразно также заменить слово торопя синонимом подгоняя, потому что во втором глаголе больше динамики и он соответствует по своей стилистической окраске разговорному стилю предложения. Синонимическая замена необходима в словосочетании установить палатки, так как глагол установить, используемый обычно в специальном тексте (ср.: установить приборы), не сочетается со словом палатка. Предложение можно выправить так: Ребята, подгоняя друг друга, суетились около палаток, чтобы поставить их, пока не пошел дождь. Использование синонимов помогает выразить мысль точно, ясно и стилистически правильно.

 
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ     След >