А. П. Чехов о синтаксисе Л. II. Толстого

Интересно коснуться проблемы стилистической оценки А. П. Чеховым синтаксиса Л. Н. Толстого. Чехов нашел эстетическое обоснование приверженности знаменитого романиста к усложненному синтаксису. С. Н. Щукин вспоминал о замечании Чехова: "Вы обращали внимание на язык Толстого? Громадные периоды, предложения нагромождены одно на другое. Не думайте, что это случайно, что это недостаток. Это искусство, и оно дается после труда. Эти периоды производят впечатление силы"[1]. В неопубликованном произведении Чехова "Письмо" высказывается такая же положительная оценка периодов Толстого: "Какая сила! <...> какой фонтан бьет из-под этих “которых”, какая прячется под ними гибкая, стройная, глубокая мысль, какая кричащая правда!"[2]

Художественная речь Л. Н. Толстого передает его сложный, глубинный анализ изображаемой жизни. Писатель стремится показать читателю не столько результат своих наблюдений (что легко было бы представить в виде простых, кратких предложений), сколько сам поиск истины. Вот, например, как описывается течение мыслей и смена чувств Пьера Безухова:

"Хорошо бы было поехать к Курагину", – подумал он. Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина.

Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет, или случится с ним что-нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. <...> Он поехал к Курагину.

Анализируя процитированный отрывок, мы могли бы трансформировать его в одно короткое предложение: Несмотря па данное князю Андрею слово, Пьер поехал к Курагину. Но писателю важно показать путь героя к этому решению, борьбу в его душе, отсюда – предложения усложненного типа.

Показательно, что в поздний период своего творчества Л. Н. Толстой выдвигает требование краткости. Уже с 1890-х гг. он настойчиво советует внимательно изучать прозу А. С. Пушкина, особенно "Повести Белкина". "От сокращения изложение всегда выигрывает", – говорит он Η. Н. Гусеву. Тот же собеседник записывает интересное высказывание Толстого: "Короткие мысли тем хороши, что они заставляют думать. Мне этим некоторые мои длинные не нравятся, слишком в них все изжевано"[3].

Таким образом, в художественной речи стилистическое использование сложных синтаксических конструкций в значительной мере обусловлено индивидуально-авторской манерой письма, хотя "идеальный" стиль представляется немногословным и "легким". Этот стиль не должен быть перегружен тяжеловесными сложными конструкциями, и если выбор синтаксической конструкции не связан с проблемой сохранения авторской манеры, то в процессе правки целесообразно упорядочить структуру сложного предложения, уточнить союзную связь, сократить количество придаточных частей. Рассмотрим примеры такой стилистической правки:

1. Среди частей и соединений флота, какие отличились на побережье Черного моря, был и артиллерийский дивизион, которым командовал Солуянов.

1. Среди частей и соединений флота, которые отличились на побережье Черного моря, был и артиллерийский дивизион под командованием Солуянова.

2. Егор рассказал, какими докучливыми бывают бураны в их местности, как ему, который остался без отца на десятом году, приходилось расчищать сугробы, которые часто забивали выход из избы вровень с крышей.

2. Егор рассказал, какими докучливыми бывают бураны в их местности, как ему, оставшемуся без отца на десятом году, приходилось расчищать сугробы, забивавшие выход из избы.

В первом примере потребовалась замена союзного слова: вместо относительного местоимения какие (привносящего добавочный оттенок уподобления, сравнения) употреблено местоимение которые, вторая придаточная часть заменена параллельной конструкцией. Во втором примере сокращено количество придаточных частей, устранено повторение союзного слова который, соединяющего неоднородные придаточные при последовательном их подчинении. В других случаях стилистическая правка сводится к замене простого предложения (1) сложным (2):

1. Нормальная, бесперебойная работа транспорта и безопасность движения пешеходов требует от школьников строгого подчинения сигналам светофора и обращения внимания на дорожные сигнальные знаки.

2. Чтобы нс мешать движению транспорта и обеспечить свою безопасность, школьники должны строго выполнять правила уличного движения: следить за сигналами светофора, обращать внимание на дорожные знаки.

Преобразование простого предложения в сложноподчиненное позволило избавиться от частого повторения отглагольных существительных, нанизывания форм родительного падежа. Отредактированный вариант оказался доступнее для восприятия, нежели громоздкое простое предложение, неумело сконструированное автором.

Таким образом, в зависимости от условий контекста оптимальным вариантом для выражения мысли могут быть и простые, и сложные предложения. Выбор синтаксических конструкций зависит от множества факторов, которые влияют на авторский стиль и позволяют при редактировании внести необходимые исправления в текст.

  • [1] Щукин С. Н. Из воспоминаний о А. П. Чехове // Русская мысль. 1911. № 10. С. 45.
  • [2] Чехов А. П. Поли. собр. соч.: в 18 т. М., 1977. Т. 7. С. 511.
  • [3] Гусев Η. Н. Два года с Л. Н. Толстым. М., 1912. С. 130, 271.
 
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ     След >