Меню
Главная
УСЛУГИ
Авторизация/Регистрация
Реклама на сайте
 
Главная arrow Документоведение arrow Стилистика современного русского языка
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >

Официально-деловой стиль в аспекте текстовых категорий

Стилистическая картина делового и научного стилей в общих чертах совпадает, особенно в области стилистической окраски лингвем. В то же время о тождестве говорить не приходится. В области текстем различия данных стилей проявляются наиболее очевидно.

Тема официально-делового текста, как правило, задаётся объектом регламентации. Его наименование и проходит через весь текст, организуя содержательное единство последнего и образуя в нём плотную тематическую цепочку. При этом деловой стиль, совершенно не стремится к разнообразию единиц этой цепочки и не боится многократного (иногда десятками раз) повторения одной и той же номинации, в том числе в сближенном положении. Например: Статья 1. Государственная политика в области образования. I 1. Российская Федерация провозглашает сферу образования приоритетной. 2 2. Организационной основой государственной политики Российской Федерации в области образования является Федеральная программа развития образования (Закон об образовании РФ). Такое отклонение от общей литературной эстетики оправдано направленностью на абсолютную информационную точность.

Если базовая номинация компактна, она повторяется целиком. Так, в Законе об образовании РФ однословная номинация образование отмечена в заглавии почти каждой из 58 статей, почти каждого пункта всех этих статей, а также в преамбуле текста. Она используется как самостоятельная единица высказывания (образование осуществляется, под образованием понимается), распространяется (дошкольное образование, высшее профессиональное образование), уводится в грамматически зависимое положение (формы получения образования), преобразуется средствами словообразования (образовательное учреждение). При организации подтем текста основная тематическая номинация становится зависимым компонентом словосочетания, главный компонент которого указывает на ту или иную сферу, часть объекта (область образования), по чаще всего -на область деловых отношений и действий в данной сфере (реализация права на образование, политика в области образования, получение образования, устав образовательного учреждения, образовательный стандарт). Если же тематическая номинация представляет собой атрибутивно-именное словосочетание, то в деловом тексте применяется приём её свёртывания, вплоть до опорной единицы.

Высокая плотность единиц цепочки на странице документного текста, а также их преобладающее размещение в инициальных частях абзаца подчёркивает, что точность через единообразие возводится здесь в принцип, а единообразное оформление темы выступает одним из средств реализации этого принципа. Типичный состав тематической цепочки делового стиля, демонстрирующий значимость свёрнутых рабочих номинаций темы, выглядит следующим образом:

(1) В тексте библиографического стандарта. Состав цепочки: библиографическое описание документов (а), библиографическое описание (Б), описание (в). Структура цепочки: ааБвБББББ БББББББББаБааББ.

(2) В тексте договора о сотрудничестве. Состав цепочки: сотрудничество в области жилищного и других видов строительства (а), такое сотрудничество (б), это сотрудничество (в), сотрудничество (Г). Структура цепочки: аабвГГГбаГГГГГ.

Характерно, что в составе тематических цепочек документного текста, как правило, не используются замены имени темы местоимением третьего лица, редки свёрнутые трансформы с указательными местоимениями этот, такой.

Специфической чертой документного текста является дополнительная тематическая цепочка на базе имени жанра. Обозначение жанра настолько важно в документном тексте, что всегда выносится в его заголовок или надзаголовок. Жанрово-тематическая цепочка, более бедная по составу и количеству единиц по сравнению с предметно-тематической, служит для координации содержания внутри данного текста, а также указывает на соотношение данного и других документов. В состав такой цепочки входят только два тина единиц: базовая номинация (локон, приказ, стандарт) и её развёрнутый трансформ с определением настоящий (настоящий стандарт; настоящее положение / соглашение /постановление). Они поддерживаются словоформой глаголов постановить / постановлять, приказать / приказывать и под. Такие цепочки выстраиваются в документах констатирующего характера, а также в преамбулах предписательных текстов. Типична также триада номинаций в заглавии, введении в предписание и заключительном пункте документа: Постановление "О ....... (заглавие) > Правительство ... постановляет: 1. ...; 2 ...;

3- > Настоящее постановление опубликовать в... Аналогичным образом: приказ > приказываю > контроль за исполнением настоящего приказа.

Отдельного внимания заслуживает представление темы в собственно предписательных текстах (жанры постановления, приказа). Номинационная цепочка темы здесь утрачивает свою многокомпонентность. Фактически здесь лишь утверждается определённая тема (объект регулятивной деятельности), а затем центр тяжести текста перемещается в прагматическую волеизъявительную сферу. За счёт чего же деловой текст не теряет единства темы? Назовём один из способов достижения тематического единства: приём повторения базовой номинации в начале текста. Первое представление темы происходит в заглавии документа, второе - в непосредственной близости от него - в начале преамбулы, например: Обязательные постановления в морском порту Пригородное (заглавие) Обязательные постановления в морском порту Пригородное (далее - Обязательные постановления) разработаны... (начальный фрагмент текста. В данной иллюстрации наблюдается утроение жанровой и удвоение предметно-тематической номинации). Таким образом значительно увеличивается проспективная сила тематических номинаций, подчёркивается их объединяющая содержательная роль.

Я-тема реализуется в личных официальных документах (доверенность, завещание), в них она занимает видное место, открывая собою текст, но особого развития не получает, поскольку большинство таких документов также развивают линию волеизъявления. Я-тема же только регистрируется в них по модели "Я, [имя собственное, должность или род занятий, статусное положение]". В констатирующем жанре автобиографии широко применяется нулевая номинация темы, в результате чего целый текст, состоящий из многих предложений, предстаёт подобием одного простого предложения с однородными сказуемыми: Л... родился.., учился.., работал... В жанре приказа персональность последнего подчёркивается глагольной формой первого лица приказываю.

Итак, строение тематических цепочек в официально-деловом тексте носит типовой характер, отличный от наблюдаемого в научном тексте. В стилистическом отношении эти текстотипы сходны: тематические единицы в них либо книжные, либо нейтральные. Но в документных текстах тематические цепочки гораздо беднее по составу, поскольку в них предпочитаются базовые номинации в сочетании с их трансформами, а местоименные субституты неупотребительны. Наиболее существенны комбинаторные различия тематических цепочек данных стилей, в них по-разному организована повторяемость тематических сигналов. Внутристилевой экстралингвистический фактор, влияющий на характер выражения темы, - это целевая направленность документного текста, констатирующего некоторое положение вещей или предписывающего некоторый объём действий.

Композиция документного текста носит клишированный характер, что означает наличие у текстов строго определённой структурно-содержательной организации. Можно говорить лишь о большей или меньшей степени проявления клишированности. При этом документный текст в подавляющем большинстве случаев имеет центральную содержательно наиболее важную часть (тело текста) и ряд вспомогательных текстовых фрагментов, вариативно расположенных в пре- и постпозиции по отношению к нему. Так, для жанров служебного требования или заявления обязательно заглавие и предтекстовое выражение прагматической информации, оформленное но модели "кому - чьё - что" (заявление, обращение, объяснение). В предтексте или после текста может располагаться дата составления документа. С теми же вариантами расположения представляется группа реквизитов заинтересованных сторон делового общения или только составителя текста. К реквизитам относятся необходимые в деловом общении сведения для поддержания контакта: почтовый и электронный адрес, другие средства связи. Большинство документов завершается личной подписью ответственных лиц, с расшифровкой и указанием должности, а в более ответственных случаях и с подтверждением их подлинности печатью. Правильное и красивое взаиморасположение фрагментов делового текста облегчает его восприятие, а также важно в эстетическом отношении.

Максимальное проявление клишированности характерно для документов, которые составляются по шаблону, диктующему не только общее композиционное решение и расположение композиционных блоков текста, но и значительную часть лексических и грамматических средств. Многие из таких жанров (акт, договор, соглашение, протокол допроса и др.) строятся по обязательному единому образцу, отклонение от которого в деловой среде неприемлемо. Данный образец регламентирует заголовочное клише, всю последовательность содержательных фрагментов, лексические и синтаксические клише, композиционно-логические связки, распределение фрагментов па пространстве писчего листа. Часть таких жанров требует даже не составления текста, а вписывания переменных сведений в готовый бланк жанра - предварительную заготовку со стандартным расположением фрагментов и готовыми устойчивыми формулами и обозначениями смысловых позиций. Это крайнее проявление формализации текстового производства характерно для таких жанров, как анкета, типовой договор, акт сдачи / приёмки, протокол (образец последнего жанра см. ниже).

Протокол соглашения о договорной цене на научно-техническую продукцию

Унификация однотипных документов составляет одну из постоянных характеристик стиля наряду с языковым консерватизмом, обеспечивающим устойчивость жанровой формы. Некоторые стереотипы стиля, в том числе композиционные, удерживаются в речевом обороте многие десятилетия. Ниже приводится текст заявления, составленного в 1922 г. Его композиция - способ развёртывания темы - почти не отличается от современной, хотя реалии жизни существенно изменились.

Наркому по просвещению Анатолию Васильевичу Луначарскому

Заявление

Прошу Вашего ходатайства перед Наркоминотделом о выдаче мне заграничного паспорта для поездки на трёхмесячный срок в Берлин по делу издания книг: своих и примыкающей ко мне группы поэтов. Предлагаю свои услуги по выполнению некоторых могущих быть на меня возложенных поручений Нар. (одного) комис. (сариата) по просвещению. В случае Вашего согласия, прошу снабдить меня соответствующими документами.

1922, марта 17.

Сергей Есенин

Во многих деловых текстах (жанры приказа, указа, постановления) композиционно выделяются констатирующая начальная часть, или преамбула, и предписательная часть. Преамбула - вводная часть текста - более чётко отделена от остальной его части, чем введение в научной речи. Для этого используются не только языковые, но и другие приёмы, в частности, графическое выделение. Так, в жанре протокола констатирующее введение начинается стандартом Слушали, а по окончании данного раздела используется ввод предписания: Постановили. Обе связки обязательно выделяются в тексте протокола подчёркиванием, укрупнением букв и/или шрифтовым способом. В жанре закона преамбула выделяется не только начальным расположением, но и отсутствием номерного обозначения, тогда как весь остальной состав текста разбит на статьи, подчинённые общей нумерации.

Композиционному делению текста способствует его рубрикация, деление на части с помощью внутренних заголовков и подзаголовков, нумерация (в том числе многоступенчатая), графически единообразное выделение всех однотипных частей. Данные способы применяются по отдельности и в группах. Следует заметить, что любой документный текст очень требователен к способу его оформления.

Как правило, в документном тексте не представлены фрагменты, содержащие дополнительную и необязательную информацию. Сопоставительная информация связана только с соотношением мотивирующих официальных документов с данным.

В результате всех этих свойств официально-деловой текст чаще всего имеет дискретный, "рубленый" характер, он разбит на композиционные блоки, почти каждый из которых делится на фрагменты. Такой текст неудобен для связного чтения, но он и предназначен не столько для этого, сколько для получения точной информации о необходимом состоянии, инциденте, предписании.

Хронотоп официально-делового стиля имеет точечное ядро в области объективного (реального) времени и указывает на пространство приложения документа. В любом документном тексте обязательно конкретное обозначение темпоральной точки отсчёта - даты его создания. В заголовочном предтексте обычно находит отражение и реальное историческое пространство, например: Распоряжение Правительства Российской Федерации от 6 сентября 2011 г. М 1539-р, г. Москва. Весь пространственно-временной континуум документа характеризуется конкретностью приложения, что сочетается с обобщённостью его содержания. Типовая пространственно-временная модель делового текста состоит в следующем: "нечто констатируется или предписывается на всём обозначенном реальном пространстве и на всё время, начиная с обозначенной реальной точки отсчёта и заканчивая официальной отменой состояния или предписания".

Непосредственно в тексте документа темпоральные лексические средства системной роли не играют, они употребляются лишь в отдельных положениях, касающихся сроков действия конкретного предписания: определить срок полномочий указанных избирательных комиссий - полтора года. Вероятно, это связано с результативным характером документа и неупотребительностью повествования (отслеживания процесса) в его рамках. Некоторую значимость имеют сигналы настоящий и последующий (настоящий договор, последующее устранение коррупционных факторов), которые чаще употребляются по отдельности, а иногда образуют смысловую пару.

Связь со сферой действия того или иного предписания ясна уже из заголовочного комплекса, на основе собственного имени или номенклатурной единицы: Закон Российской Федерации, приказ по Уральскому федеральному университету, совместное российско-американское коммюнике. Далее в тексте сфера действия может больше не указываться, но подразумевается она такой, как указано в предтексте.

По мере необходимости в деловом тексте используются географические названия и названия территорий (соглашение о разработке Пильтун-Астохского и Лунского месторождений нефти и газа), лексика с конкретно-предметной пространственной семантикой (округ, территория, город, объём, кубометр). Отражается и векторное пространство (ввоз, вывоз, ввод, направить, перевозка, транспортировка). Конкретика такого рода составляет норму стиля. Не менее важно и социальное пространство, обеспеченное десемантизированной локальной лексикой: выдвижение кандидатур, избирательный участок, проведение, подразделение, за пределами, договаривающиеся стороны, направление работы, поступившие сведения.

Наряду с реальным (объективным) пространством, в деловом тексте реализуется концептуальное пространство, хотя делается это фрагментарно и статично: в составе, пункт, включительно, исходя из, пропорции. Наиболее распространёнными деловыми клише с пространственной семантикой являются обороты область, в области [чего] и сфера, в сфере [чего]. Все субъективные разновидности времени и пространства в официально-деловом тексте исключены.

Таким образом, в официально-деловом тексте наблюдается координация хронотопических смыслов. Текст отражает реальное историческое время и детализирует аналогичное пространство, что и формирует его конкретность. С этим сочетается хронотопическая обобщённость изложения, в рамках категории пространства достигаемая за счёт абстрагированных лексических средств, а в области категории времени - открытым концом периода действия документа. Отступления от этого - обозначенный в обеих границах срок действия - касаются частных позиций документного текста и прописываются в отдельных микротекстах.

Дополнительная локальная линия официально-делового текста связана с пространственной привязкой преемственной информации (старого знания). В ряде официальных жанров (распоряжение, стандарт, постановление и др.) принято фиксировать документальное основание данного текста. Это делается с помощью стандартного ввода в соответствии с [чем]: В соответствии с требованиями ГОСТ 7.1—84; в соответствии с Федеральным законом от 10.01.2002 № 1-ФЗ "Об электронной цифровой подписи". Реже с той же целью применяются ретроспективные отсылки: см. п. 1.15; термины и определения - по ГОСТ 16487—83 и ГОСТ 7.48-64.

Характерно, что в официально-деловом тексте не применяются внутренние проспективные и ретроспективные отсылки приблизительного значения (выше, ниже, в предыдущей / следующей статье). Такие текстовые локализаторы противоречат точности как идеалу деловой речи. Если необходимо, используются конкретные указания.

В целом хронотоп документного текста ориентирован на реально-историческое время и пространство. Их конкретика сочетается со всеобщностью предписания в обозначенных и подразумеваемых пределах, что и составляет общую специфику официально-делового стиля речи.

Тональность официально-делового текста определяется его жанровой спецификой. Полностью или преимущественно констатирующие жанры (справка, акт) связаны с отсутствием идеи эмоционального или иного усиления. Здесь невозможно и речевое акцентирование какого бы то ни было утверждения. То же характерно и для констатирующих частей текстов с комплексной целеустановкой (таковы инструкция, соглашение, закон, постановление).

В то же время ведущей, представленной в большинстве жанров и конкретных текстов является тональность предписания, волеизъявления, из чего для адресата следует необходимость подчинения - обязанность действовать предписываемым образом. Предписание может быть категоричным (жанр приказа) и некатегоричным, но даже большинство констатирующих документов характеризуются сдержанным тоном рабочего распоряжения.

Ядро поля тональности деловых текстов составляют лексические единицы с понятийной семой волеизъявления (обязанность, право, необходимо, соблюдать, долженствовать, обеспечить, разрешить) и грамматические формы выражения волеизъявления. Разнообразные лексические средства конкретизируются относительно двух полюсов: обязанности (безусловности, непременное™ предписания) и права (санкционированной свободы действий). Как всегда в деловой речи, для этого широко используются клишированные конструкции: Л' обязан / должен выполнять обязательство / нести ответственность; N имеет право / вправе. Сопутствующей грамматической формой являются конструкции, выдвигающие на первое место не действователя, а действие (модально-инфинитивные и неопределённо-личные предложения).

Специфичны в плане тональности жанровые обозначения делового текста, по правилам стиля входящие в его заголовочный комплекс. Большинство из них имеет в значении сему логически осмысленного волеизъявления, см. элементы словарных толкований, раскрывающие это (выделены жирным шрифтом): Закон: нормативный акт высшего органа государственной власти, принятый в установленном порядке и обладающий высшей юридической силой; Инструкция: руководящие указания, свод правил, устанавливающий порядок и способ осуществления чего-либо; Приказ: официальное распоряжение органа власти, руководителя предприятия, организации. Таким образом, как в записи музыкального произведения, тональность целого текста проспективно задаётся уже предтекстом. Имя жанра - это тональный ключ к целому тексту, создающий условия для типовых семантических сдвигов у глагольных форм настоящего времени и формирования "настоящего предписания" глагола.

Идея предписания выражается и в основном корпусе текста, опять-таки с проспективным продлением значения лексической единицы, обладающей волеизъявительной семантикой, например: предприятие имеет право: определять формы и системы оплаты труда..; вводить доплаты за совмещение профессий..; устанавливать надбавки за..; Стандарт обязателен для органов научно-технической информации, библиотек, книжных палат.

Усилительная семантика бывает свойственна официально-деловому тексту по необходимости (например, клише судебного обвинения тяжкие телесные повреждения, сильная степень опьянения, злостное хулиганство), а также из политических соображений (стандарты укрепление, расширение, усиление, углубление, эффективное использование, более полное применение в преамбульной части законов советского периода). Стоит напомнить, что официальные партийные и правительственные документы СССР характеризуются большим набором подобных стандартов: высокие темпы развития, крупные/серьёзные недостатки, важнейшие экономические рычаги, неуклонное повышение, максимум усилий, значительное сокращение, глубоко аналитическая информация, мощный вклад, коренным образом, всемерный рост и др. К ним примыкают стандарты оценочные, что приводит к созданию комплексных структур: коренным образом улучшить, недопустимо медленно, крайне неудовлетворительно, крупные недостатки и диспропорции, бюрократические и узковедомственные методы, неоправданное разбухание аппарата. Официально-деловой стиль постсоветской России стал намного более деловым, в значительной степени избавившись от скрытых лозунгов в составе документных текстов. Неприемлема сейчас и массированная оценочность преамбулы документного текста.

Прямое выражение эмоций, обычное на разговорном материале, в деловой речи пресекается, хотя подобные прецеденты имеют место, особенно в рамках судебного подстиля. В нём такие средства проникают не только в тексты свидетельских показаний и высказываний обвиняемого, но и в речи должностных лиц, осуществляющих судопроизводство, например, материться, спасать свою шкуру, дебил, пьянка, схватить за грудки, зарезать в обвинительных текстах (по материалам П. П. Ивакиной). Русский язык деловых взаимоотношений не приветствует и высокопарности, оборачивающейся штампами (пролить кровь, в расцвете сил, пагубность последствий, встать на скользкий путь). Допускается логизированный способ обозначения экспрессии, причём некоторые обороты эмоционально-оценочного характера вошли в число речевых стандартов жанра, значительно утратив при этом свою экспрессивность: особая дерзость преступления, злоупотребление спиртными напитками, добросовестное заблуждение. Образные средства применяются избирательно, текстового поля они не образуют.

Таким образом, официально-деловой стиль не лишён экспрессивности, но имеет собственную доминанту тональности, и доминанта эта - волеизъявление. Ключевыми единицами волеизъявления является лексика долженствования. Особой техникой данного стиля является заголовочное положение жанрового обозначения, играющего роль проспективного текстового знака тональности. Сопутствующей семантической составляющей является интенсивность. Что же касается эмоционально-экспрессивной составляющей тональности, то она значительно урезана в правах и реализуется, во-первых, далеко не во всех жанрах, а во-вторых, проявляется фрагментарно даже в их составе.

Итак, общими текстовыми признаками официально-делового стиля являются объектный характер темы и нормативность многократного повтора отдельных единиц тематической цепочки, клишированность композиции, конкретно-реальный хронотоп, особая (волюнтативная) доминанта тональности. Текстемы данного стиля, в отличие от менее сложных стилистических составляющих, максимально демонстрируют его своеобразие. В сообществе книжных стилей официально-деловой, безусловно, имеет собственное стилистическое лицо.

 
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 
Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Журналистика
Инвестирование
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Политэкономия
Право
Психология
Религиоведение
Риторика
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика