Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Менеджмент arrow Деловые и межкультурные коммуникации

Некоторые особенности генезиса электронного делового дискурса (на примере американской и японской культур)

Следует отметить тот факт, что в письменном деловом общении в Интернете часто используются аббревиатуры (акронимы).

В качестве примера можно привести такие аббревиатуры, как: AFJ (April Fool's Joke), HAND (Have A Nice Day), LMK (Let. Me Know), RTM (Read The Manual), TFTI (Thanks For The Information), WYSIWYG (What You See Is What You Get). Сообщения, закодированные с помощью аббревиатур, могут содержать команды для пользователей, советы, просьбы, выражения благодарности, пожелания.

Примечателен тот факт, что среди этих выражений значительную долю составляют именно ругательства. Употребление аббревиатуры дает пользователю возможность заменить ругательство более мягким выражением, своего рода эвфемизмом. Говорить о том, что в отношении подобных аббревиатур речь идет действительно об эвфемизмах, не совсем правомерно. Дело в том, что изначальная интенция коммуникантов при замене ругательств сокращениями состояла в том, чтобы избежать санкций со стороны модератора ресурса (чата, форума). Соответственно аббревиатуры были не результатом следования правилам "сетевого этикета" под влиянием внутренних мотивов коммуникантов, а следствием внешнего давления на участников общения. Видимо, сами аббревиатуры по этой причине приобрели компромиссный характер: ругательство не заменяется иным словом, а лишь функционирует в составе сокращения.

При образовании аббревиатур активно используется звучание отдельных букв английского алфавита или цифр: 2L8 (Too Late), 4 (For), B4N (Bye For Now), W8 (Wait). В зарубежных работах по электронной коммуникации эти жаргонизмы обозначаются как логограммы.

Что касается, например, японского компьютерного сленга, то здесь тенденции к активному использованию аббревиатур менее выражены. Можно говорить о том, что некоторые из англоязычных сокращений перешли в японский язык в виде транскрипций или транслитераций, которые представляются современному носителю языка немотивированными. Аббревиатуры, аналогичные английским, в составе японского компьютерного жаргона встречаются достаточно редко. Аналогичные результаты были получены В. Тапер после исследования французских чатов. Выяснилось, что многие из англоязычных аббревиатур незнакомы большинству участников общения. Активно используется лишь сокращение LOL (англ. Laughing Out Loud, русск. "громко смеяться"). Это же сокращение хорошо знакомо и японоязычным участникам электронной коммуникации. В российском интернет-дискурсе также существуют собственные сокращения, базирующиеся на ироническом обыгрывании англоязычных, например: ЛТП (параллельный порт, LPT).

Невербальная составляющая интернет-дискурса (эмотиконы)

Общение в Интернете отличает не только активная трансформация естественного языка, выработка новых выразительных средств и коммуникативных стратегий. Наряду с языком функционируют и иные графические системы, обозначающие невербальную сторону коммуникации.

"Смайлики" (эмотиконы) – изобретение интернет-сообщества, в последнее время широко распространившееся за пределы чатов, форумов, интернет-пейджеров. Сейчас "смайлики" активно используются, например, в сфере рекламы: для создания рекламных модулей, роликов и т.п., не имеющих непосредственного отношения к Интернету.

"Смайлик" – это графема, которая образована сочетанием нескольких знаков традиционного письма (скобок, двоеточий, тире и т.д.). Появление смайлика объясняется двойственным характером общения в Интернете. В Сети содержание коммуникации во многом тождественно содержанию традиционного устного общения. Законы устного общения влияют на жанровую специфику электронной коммуникации, на установки общающихся, на выбор языковых средств. Однако передача содержания осуществляется исключительно в форме письменного текста.

Передача эмоций стала задачей, которая оказалась непосильной для естественного языка в его письменной форме. Содержание устной коммуникации всегда эмоционально насыщено. В традиционном устном общении коммуниканты имеют возможность наблюдать за эмоциональным состоянием друг друга либо непосредственно (при визуальном контакте друг с другом), либо опосредованно. Так, в ситуации телефонного разговора можно ориентироваться на паузы в общении, тембр голоса собеседника, темп речи и т.д. Кроме собственно вербальных средств общения человек в реальной действительности использует массу невербальных: жесты, мимика и т.д. Всего этого арсенала средств лишен пользователь Интернета.

Пользователи Интернета, создавая новые графемы на основе сочетания клавиатурных символов, стремятся более широко использовать возможности компьютера как символьной машины: выражать значения не только с помощью слов естественного языка, а создавать дополнительные знаки-сокращения.

Набор "смайликов" первоначально был, видимо, весьма невелик. Для выражения соответствующих эмоций использовались такие знаки, как::-);:-;:-0 и т.д. Но очень скоро арсенал знаков, используемых для передачи эмоций, был значительно расширен. В настоящее время существуют десятки "смайликов". Говорить об их точном количестве нельзя, ведь любой пользователь может пополнить их арсенал продуктами собственного творчества. Среди них такие экзотические знаки, как: (::) (::) -/ (печенье с чаем); – (.) (.) – (любопытство) и т.д. Этот набор может быть дополнен значками, которые уже не используют комбинации символов, вводимых с клавиатуры. Речь идет об анимированных "смайликах", которые могут имитировать мимику человека, его действия (например, разговор по телефону).

Представляется, что с ростом количества эмотиконов снижается их коммуникативная ценность.

В настоящее время анимированные "смайлики" используются в форумах, где они служат в качестве носителей дополнительной информации об эмоциональном состоянии отправителя сообщения, о его коммуникативной интенции. В своей исходной форме "смайлики" активно функционируют в общении с помощью средств мгновенного обмена сообщениями (типа ICQ), часто в редуцированной форме. Например, для выражения радости, одобрения, расположения участники общения используют просто знак), заменяющий:-). Несколько круглых скобок означают особую степень радости, широкую улыбку и т. д. Таким образом, можно утверждать, что система особых знаков-заменителей невербальных средств передачи информации в интернет-общении претерпевает своеобразную эволюцию. Развитие идет по пути максимального упрощения знака, вплоть до того, что пользователь избавляется от необходимости помнить форму и начертание знака, который может быть выбран из списка.

В Японии "смайлики" очень часто используются даже в деловых электронных письмах. Но они отличаются от европейских. Как правило, один европейский "смайлик" занимает 1 байт. В отличие от них один японский "смайлик" занимает 2 байта. Европейские смайлики пишутся и читаются горизонтально, японские – вертикально.

(^_^) – японский "смайлик" (2 байта).

:-) – американский "смайлик" (1 байт).

Японские "смайлики", выражающие эмоции человека, имеют гораздо больше вариаций, чем европейские "смайлики".

 
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 
Популярные страницы