Понятие языковой нормы

Понятие "норма" представляется важным для многих сторон человеческого существования и человеческой деятельности: это и нормы содержания гемоглобина в крови, нормы ГТО, нормы скоростного режима на автомагистралях и т.д. Л. П. Крысин отмечает равнение на некую подразумеваемую норму и в тех случаях, когда она представлена в высказывании лишь косвенно, например, при оценке роста человека (Какой высокий парень!) или животного (Что-то этот жираф маловат для жирафа). Аналогичным образом имеется в виду некая норма удобства, освещенности и выразительности в высказываниях: удобный стул, слишком темная комната, невыразительное пение [1].

Представление о том, что считается нормальным для человеческого общения, включает и нормы языка [2]. Более того, норма — это одно из центральных понятий в лингвистике. Этот термин употребляется преимущественно в сочетаниях "языковая норма в литературном языке", "нормы литературного языка", "литературная норма" и актуален в первую очередь для таких сфер применения языка, как средства массовой информации, наука и образование, сфера дипломатии, законодательства и законотворчества, администрирования, дело- и судопроизводства, т.е. для социально важных сфер публичного общения.

Устоявшиеся способы использования средств языка сложились в самых разнообразных жаргонах: языке спортсменов-футболистов (автогол — мяч, забитый футболистом в свои ворота; волнорез — игрок, отбирающий мяч и разрушающий атаки соперника; вата — матч без опасных моментов и голов, нулевая ничья [3]), рыбаков (борода — запутанная леска; борщ — густая водная растительность; гвоздь — разновидность зимней блесны и т.д. [4]), языке балерин (ножку, ножку сильнее вынимай! Спина должна давать апломб. О, она долго у воды плясала, а потом в корифейки вырвалась) [5] и т.д. Это язык групп людей, связанных но профессионально-деятельностному признаку.

Особыми лексикой и фразеологией располагают социальные жаргоны язык студентов и школьников (с такими типичными словами, как завалить экзамен, провалиться на экзамене, т.е. получить неудовлетворительную оценку, пара двойка, сдвоенные часы занятий...), воровское арго, язык наркоманов — лингвисты проявили к нему немалый интерес, включив его в особые словари жаргона [6].

Стоит вспомнить такое социальное явление, как хиппи — объединения молодежи 70-х гг. XX в., которые пользовались особым языком. Его своеобразие — непосредственная связь со словами английского языка — проявилось в первую очередь на лексическом уровне и отражено, в частности, в словаре Ф. И. Рожанского [7]: сравн.: батл, ботл от англ. bottle — бутылка (бутылка, как правило, с алкогольным содержимым); батон (мн. батона) от англ, button — пуговица: 1) рубашка из мягкой ткани (как правило, с цветочным рисунком и обилием пуговиц); 2) большой круглый значок; 3) пуговица; бёзник от англ, birthday — день рождения; брендовый от англ. brand-new — совершенно новый.

Нормативными применительно к тому или иному территориальному диалекту можно считать и оканье, аканье или цоканье, которыми всегда отличалась речь жителей определенного региона.

Определение правильности речи как главного ее коммуникативного качества стало в науке уже общепризнанным и трактуется однозначно - как соответствие ее языковой структуры действующим языковым нормам [8].

Понятием "норма" охватывается только кодифицированный, литературный русский язык. Это совокупность наиболее устойчивых, традиционных элементов системы языка, исторически отобранных и закрепленных общественной языковой практикой. Это стабильность формы языковых единиц в процессе их функционирования, опирающаяся на авторитет образцовой литературы, науки, государства.

На каждом этапе своего развития норма характеризуется, с одной стороны, устойчивостью, а с другой — рядом таких черт, как подвижность, обязательность, избирательность, письменная фиксация, авторитетность источников и образцов.

Понятие языковой нормы применимо только к языкам, имеющим письменность. Именно поэтому мы говорим о литературном языке — языке, на котором осуществляется фиксация в письменном виде, а устная речь регламентации нe подлежит. По этой причине русский разговорный язык, существовавший параллельно с письменным церковнославянским, не мог быть кодифицирован. На нем не писались грамматики и словари, ему не обучали в школе. Выходят за рамки определенных норм сленг (жаргон) и диалект.

Нормы языка характеризуются обязательностью для всех носителей языка и устойчивостью, стабильностью на протяжении довольно значительного времени, но вместе с тем отличаются и подвижностью, т.e. способностью к изменениям. Это "вытекает из природы языка как явления социального, находящегося в постоянном развитии вместе с творцом и носителем языка — обществом" [9]. Подвижность языковой нормы приводит к тому, что наряду с устаревающим наименованием какого-либо предмета, явления, признака в речевой практике начинает применяться новое слово-конкурент — таким образом, в одно и то же время может существовать "не один регламентированный способ выражения, а больше" [10], появляются варианты. Избирательность нормы проявляется в возможности выбора говорящим языковых форм, наиболее подходящих для решения актуальных коммуникативных задач, для оформления речи в том или ином стилистическом ключе. Так, для разных функциональных стилей характерна разная лексика: сравн. такие пары слов, как этот и сей (получатель, документ), получить и взыскать (с кого-либо), цена и стоимость, для тою чтобы не случилось (поломки прибора) и во избежание (поломки прибора) — второй способ выражения в каждой паре более типичен для официально-деловой речи.

Итак, нормы языка включают в себя нормы произношения — интонационного оформления речи, произношения звуков и постановки ударения (интонационная, орфоэпическая и акцентологическая нормы).

Интонационная норма сейчас кажется особенно актуальной, так как, во-первых, непонимание (незнание) того, что пауза в речи не обязательно означает постановку какого-либо знака препинания, а скорее призвана расставить логические ударения, выделить наиболее важные смысловые части предложения, приводит к многочисленным пунктуационным ошибкам, как минимум к избыточным запятым.

Приведем пример информации, размещенной на специальном сайте в помощь потребителю [11].

Инструкции и руководства к бытовой технике и электронике, компьютерам, автомобилям

Найдите руководство по эксплуатации от вашей модели техники прямо сейчас. Для удобства, архив разбит на категории и подкатегории, с наименованиями фирм производителей той или иной техники...

Опуская пока погрешности в грамматическом и стилистическом оформлении текста, отметим, что неправомерная постановка запятой после словосочетания для удобства объясняется именно произношением — оформлением данного фрагмента (синтагмы) отдельной интонацией, что вполне корректно в устной речи, но не совпадает с оформлением синтаксической конструкции в речи письменной.

Во-вторых, как отмечают исследователи интонационно-фонетического оформления речи, нашими современниками наблюдаются существенные изменения — и отнюдь не в лучшую сторону — в оформлении реальной устной коммуникации. В первую очередь это относится к представителям молодежи, бегло говорящей на иностранных языках — и более других на английском, имеющем иную, чем в русском, систему интонаций для различных коммуникативных типов предложения. Это связано также и с изменением в целом речевой стратегии порождения текста, снижением внимания к эвфонической стороне устной речи.

Акцентологическая норма языка определяет правильную постановку ударений в словах. Трудность может представлять выбор одного из вариантных ударений в словах, составляющих определенную группу, например, в существительных на -ость, имеющих в родительном падеже множественного числа ударное либо безударное окончание: ведомостей, местностей, должностей, крепостей, новостей, областей и др.

Различия в вариантах ударения могут быть связаны с профессиональной спецификой произношения: вспомним слово алкоголь в речи доктора Борменталя, ассистента профессора Преображенского, поясняющего причины смерти Клима Чугункина ("Собачье сердце"), шасси — у авиаторов, компас — у мореплавателей, осужденный — у юристов и т.п.

Как правильно произносить: приватизированный, налогоплательщик, ходатайство, маркетинг? В ответе па этот вопрос успешно помогают как специальные информационные службы сети Интернет [12], так и многочисленные орфоэпические словари и словари ударений [13].

Чтобы грамотность в России не стала "личным делом каждого" (Дм. Быков), орфографическая норма регламентирует написание (правописание) слов русского языка в соответствии с принятыми правилами и учетом нововведений в результате осуществляемых реформ, подсказывает, что нужно написать в следующих словах вместо точек: а или о (ст..:гна- ция, ип...течное кредитование), и или е (либе рализация <цен>, индексация, неликвидный или дефицитный <товар>).

В сфере деловой речи немало слов, которые становятся камнем преткновения. Как правильно писать: платЕжеспособный или платЁжеспособный, юриСТКонсульт или юрисконсульт, прецЕНДент или прецЕДент, заимодавец или Взаимодавец (от слова взаймы)?

Знание правил и закономерностей спасает пишущего в таких областях русского правописания, как выбор формы с ь или без него для 3-го лица глагола и его неопределенной (инфинитивной) формы (Это слово пишется без мягкого знака; Необходимо обратиться в учреждение юстиции по государственной регистрации прав на недвижимое имущество — а здесь мягкий знак обязателен), слитное или раздельное написание наречий и частицы не с другими словами. Сравн.:

Арбитражный суд Западно-Сибирского округа в Постановлении № А709046/2013 от 02.09.2014 пояснил, что покупатель вправе потребовать возврата суммы предварительной оплаты за товар, не переданный продавцом (а не в праве!).

В связи с изложенным, в соответствии со ст. 15 Гражданского кодекса Российской Федерации и ст. 18 ФЗ "О защите прав потребителей"

ПРОШУ:

Принять не качественный товар (игру), приобретенную в Вашем магазине (правильно: некачественный, т.е. плохой).

Нe вызывает сомнения важность правильной расстановки знаков препинания, о чем упоминал уже А. С. Пушкин. По мнению К. Г. Паустовского, они "существуют, чтобы выделить мысль, привести слова в правильное соотношение и дать фразе легкость и правильное звучание. Знаки препинания — это как нотные знаки. Они твердо держат текст и не дают ему рассыпаться". Как тут не вспомнить классическое "Казнить нельзя помиловать", два варианта понимания которого — жизнь или смерть — поддерживаются при произношении интонацией, а на письме — знаками препинания, запятыми и тире.

Пунктуационная норма особенно важна для сферы письменной речи и еще более — для сферы деловой письменной речи, ведь ее отличительной чертой являются значительные по протяженности и весьма сложные по структуре предложения. Если в достаточно сложной фразе "За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих магазинах" [14] всего один необходимый знак препинания, то фрагмент приведенного ниже текста из Налогового кодекса РФ, также составляющий одно предложение, требует уже большего количества знаков, так как в нем присутствуют причастные обороты и однородные члены.

Не признаются налогоплательщиками организации, являющиеся иностранными организаторами XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи в соответствии со статьей 3 Федерального закона от 1 декабря 2007 года № 310-ФЗ "Об организации и о проведении XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи, развитии города Сочи как горноклиматического курорта и внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" или иностранными маркетинговыми партнерами Международного олимпийского комитета в соответствии со статьей 3.1 указанною Федерального закона, а также филиалы, представительства в Российской Федерации иностранных организаций, являющихся иностранными маркетинговыми партнерами Международного олимпийского комитета в соответствии со статьей 3.1 указанного Федерального закона, в отношении операций, совершаемых в рамках организации и проведения XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи [15].

Трудности усвоения пунктуационных норм связаны также с неоправданным следованием интонационному оформлению текста, расстановке логических ударений и значимых пауз. Приведем несколько примеров постановки лишних занятых (в квадратных скобках) и отсутствия необходимых (в фигурных скобках): 1. По прибытии в г. Нижневартовск],] мне надлежало явиться в местное отделение фонда. 2. Клиенты Сбербанка России],} подключенные к услуге Мобильный банк, могут переводить деньги с карты на карту],] посредством мобильного телефона. 3. Офшорную компанию можно определить],] как предприятие, которое не ведет хозяйственной деятельности в стране, где оно зарегистрировано, а собственниками се являются иностранные лица. 4. В соответствии с гражданским процессуальным законодательством],] все вступившие в законную силу решения судов первой инстанции <...> а также постановления Президиума Верховного Суда России могут быть пересмотрены по вновь открывшимся или новым обстоятельствам. Пересмотр по общим правилам],] осуществляется судом],} принявшим постановление. 5. Кроме того, в соответствии с п. 2 ч. 1 ст. 331 ГПК РФ закон не исключает возможность пересмотра определений судов, которыми дело не разрешается по существу, но только в том случае],] если они исключают возможность дальнейшего движения дела [16].

Умение ориентироваться в лексическом богатстве языка, выбирать в рамках разнообразных групп лексики — синонимов, паронимов, омонимов и т.д. — наиболее соответствующее по смыслу, контексту, стилю и жанру слово демонстрирует владение лексической нормой. Сравним возможности лексического выражения одного и того же содержания в соответствии с разными сферами общения: Принадлежащие человеку (лицу) вещи (имущество), которым владеют вместе он и его жена (находятся в общей совместной с супругом собственности), при продаже (реализации) делятся поровну (распределяются в равных долях).

На машинах транспортной службы перевозок "Петрович" в Санкт- Петербурге имеется надпись, выражающая готовность учесть критику в свой адрес в случае если особенности вождения автомобиля оставляют желать лучшего: "Если есть пожелания о вождении автомобиля, звоните по телефону...", в которой более уместными были бы, возможно, слова замечания (по чему), недовольство (чем), критика (чего), претензии (в адрес кого, к кому, по поводу чего), а слово пожелания, во-первых, сглаживает семантический элемент "несоответствие" и, во-вторых, демонстрирует нетипичную для слова сочетаемость с другими словами (правильно: пожелание чего, кому).

Подтверждением отсутствия языкового вкуса является чрезмерное увлечение заимствованными словами, особенно в тех случаях, когда говорящий не умеет помещать их в соответствующий контекст: Илья Авербух презентует новое шоу на телевидении. Презентовать - значит делать подарок, дарить. А в данном контексте автор использовал слово презентация, т.е. "представление нового шоу", и сделал лексическую ошибку.

К сфере лексической нормы относится умение выражаться ясно, донося до собеседника нужную мысль. Так, выглядит двусмысленной фраза из рецензии на детский спектакль: "Зрители бурно аплодировали благополучному концу Красной Шапочки", оставляя открытым вопрос об ее истинном смысле: идет ли речь о благополучном, т.е. оптимистичном, конце сказки или же о кончине ее героини?

К погрешностям в области лексической нормы относится как использование обычных слов там, где должна быть лексика, закрепленная за официально-деловым стилем речи (его канцелярско-административным подстилом), так и наоборот — активное привлечение лексики, характерной для официально-делового стиля, в стилистически чуждый ей контекст [17], например в разговорную речь. "Какая гадость чиновничий язык! — писал А. П. Чехов. — Исходя из того положения... с одной стороны... с другой же стороны — и все это без всякой надобности. “Тем не менее” и “по мере того” чиновники сочинили. Я читаю и отплевываюсь". Чрезмерное увлечение канцеляризмами порицалось и К. И. Чуковским, а сейчас порождает нередко живые и остроумные комментарии современников и пародии.

Так, едва ли похоже на официальное извещение письмо по поводу неудачной фотографии, полученное клиентом из фотоателье: "Уважаемый товарищ Толкачев! Пожалуйста, придите 28—29.11.82 г. перефотографироваться на художественное фото. Вы получились нерезким, шевельнулись глазами" (журнал "Экспресс-Интернет"). Более уместными были бы здесь, вероятно, фразы: просим Вас..., Вам надлежит (следует)..., произвести повторную съемку, упоминание ненадлежащего качества и т.д.

К. Чуковский в книге о русском языке "Живой как жизнь" дает многочисленные примеры того, как не надо говорить в сфере обыденной разговорной речи, как избегать "суконного" канцелярского языка, приводит шутливые стилистические казусы, использованные в произведениях русских писателей — Писемского, Герцена, Чехова ("Дело о влетснии и разбитии стекол вороною...", "Дело... об изгрызении плана оного мышами...", "Объявить вдове Вонииой, что в неприлеплении ею шестидесятикопеечной марки..."), и обнаруженные им самим реальные несообразности, такие как часто цитируемая фраза "Необходимо ликвидировать отставание па фронте недопонимания сатиры".

Нетрудно пополнить эту коллекцию примерами из нашей сегодняшней языковой практики: "Произведено зарыбление озера мальком окуня" — что означает: мелкую молодую рыбешку выпустили в озеро откармливаться до нужного размера. О статусе и профессии героя повести "Собачье сердце" М. Булгакова абитуриент в своем сочинении пишет следующее: "Доктор Преображенский — лицо медицинского профиля".

Влиянием официально-делового стиля часто объясняется неоправданное употребление отыменных предлогов: по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу, в целях, в адрес, в области, в плане, на уровне, за счет и др. Они получили большое распространение в книжных стилях, и при определенных условиях употребление их стилистически оправдано. Однако нередко увлечение ими наносит ущерб изложению, отяжеляя слог и придавая ему канцелярскую окраску. Отчасти это объясняется тем, что отыменные предлоги обычно требуют употребления отглагольных существительных, что ведет к нанизыванию падежей. Например, в предложении: За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих магазинах — в результате скопления отглагольных существительных множество одинаковых надежных форм стало тяжеловесным, громоздким.

Владение грамматической нормой русского языка предполагает умение пользоваться словообразовательными богатствами языка (деньги, денежки, деньжищи, деньга и т.д.), знание допустимых вариантов использования морфологических категорий (рельс/рельса, манжет/манжета; красивое кепи/красивая кепи; стихи Тараса Шевченко, а не Шевченки; директора, но ректоры, по истечении, а не истечению срока), правил "присвоения" грамматического рода неизменяемым словам — аббревиатурам (ООН приняла резолюцию, а не приняло/принял), наименованиям животных (коала спустился с дерева, а не спустилась), типичной сочетаемости слов. Правильно говорить: Банк несет ответственность (за что), но предоставляет гарантии (чего или по чему), и нельзя сказать: Банк несет гарантии.

Весьма актуальным для деловой сферы является умение пользоваться сложными количественными числительными и избегать ошибок при их написании и прочтении. Например, встретив в тексте слова: "в 894 вузах", студенты СПбГУ дали следующие варианты прочтения: в восьмистах девяносточетырех вузов; в восьмистах девятидесяти четырех вузах: сравн. с нормативной формой: в восьмистах девяноста четырех вузах.

В понятие грамматической нормы входит и умение пользоваться сообразно речевой ситуации определенным синтаксическим строем. В деловой речи он формируется обилием причастных и деепричастных оборотов, пассивных конструкций, однородных членов, предложно-падежных форм существительных со значением условия и причины и т.д. Это позволяет практически безошибочно опознавать подобные тексты, и не только благодаря теме высказывания. Приведем пример.

Статья 220. Имущественные налоговые вычеты

  • 1. При определении размера налоговой базы в соответствии с пунктом 3 статьи 210 настоящего Кодекса налогоплательщик имеет право на получение следующих имущественных налоговых вычетов, предоставляемых с учетом особенностей и в порядке, которые предусмотрены настоящей статьей:
  • 1) имущественный налоговый вычет при продаже имущества, а также доли (долей) в нем, доли (ее части) в уставном капитале организации, при уступке прав требования по договору участия в долевом строительстве (по договору инвестирования долевого строительства или по другому договору, связанному с долевым строительством):
  • 2) имущественный налоговый вычет в размере выкупной стоимости земельного участка и (или) расположенного на нем иного объекта недвижимого имущества, полученной налогоплательщиком в денежной или натуральной форме, в случае изъятия указанного имущества для государственных или муниципальных нужд. (Налоговый кодекс РФ. Часть 2. Ст. 207 (от 5 августа 2000 г. № 117-ФЗ, ред. от 29 декабря 2014 г.).)

Речевой продукт, выдержанный в целом в одной стилистической тональности, т.е. с соблюдением типичных языковых черт, свойственных ряду текстов, создаваемых в определенной коммуникативной сфере, позволяет говорить о соблюдении стилистической нормы.

Стилистические нормы, понимаемые как совокупность исторически сформировавшихся общепринятых реализаций заложенных в языке стилистических возможностей, могут быть экспрессивно-стилистическими, связанными с созданием выразительного эффекта высказывания, и функционально-стилистическими, привязанными к сферам общения, в которых реализуются конкретные правила и принципы отбора и сочетания языковых средств [18]. Однако стилистика рассматривает язык в первую очередь в функциональном преломлении, поскольку ее основная проблематика связана именно с функционированием языка в обществе — "с разграничением видов функционирования языка, соответствующих видам человеческой деятельности"

[19]. Такое отношение к стилистике и стилистической норме включает и классификацию элементов языка разных уровней с точки зрения их стилевых возможностей, участия в формировании специфики каждого из стилей.

  • [1] Крысин Л. П. Языковая норма и речевая практика // Отечественные записки. 2005. № 2 (23). URL: magazines.russ.ni/oz/2005/2/.
  • [2] Есть, безусловно, и противники признания нормативности языка, в частности, в литературном. художественном тексте, поскольку нельзя говорить о "некоем абстрактном “качестве" языка художественного произведения" (анкета литературоведа И. П. Смирнова; см.: Беседы любителей русского слова: писатели о языке. С. 46).
  • [3] Примеры взяты из словарей футбольного сленга в сети Интернет.
  • [4] Примеры взяты из словаря вологодских рыбаков в сети Интернет.
  • [5] Примеры взяты из интервью с Т. Г. Винокур. Десять заповедей культуры речевого поведения: из цикла бесед о русском языке на "Радио России". URL: rus.lSeptember. ru/article.php?ID-200203102.
  • [6] Мокиенко В. M.. Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. СПб. : Норинт, 2000 ; Вальтер X., Мокиенко В. М. Большой немецко-русский словарь жаргона и просторечий. М.: ACT ; Восток-Запад, 2007.
  • [7] Рожанский Ф. И. Сленг хиппи : материалы к словарю. СПб.; Париж : Изд-во Европейского Дома, 1992.
  • [8] Головин Б. //. Указ. соч. С. 41.
  • [9] Культура русской речи : энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л. Ю. Иванова [и др.|. М.: Флинта : Наука. 2003.
  • [10] Голуб И. Б. Стилистика русского языка: учеб, пособие. М.: Моек. гос. ун-т печати, 2010. URL: hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/eabout.htm.
  • [11] URL: manualbase.ru/.
  • [12] Одним из наиболее авторитетных является информационный портал "Грамота.ру*. URL: gramota.ru/slovari.
  • [13] Орфоэпический словарь русского языка: Произношение. Ударение: ок. 25 000 единиц / И. Л. Резниченко М.: Лстрель ; ACT. 2003 ; Розенталь Д. Э., Телепкова А/. Л. Словарь трудностей русского языка. М.: Анрис-Пресс, 2003 ; Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имен / М. В. Зарва М.: ЭН АС, 2001 ; и др.
  • [14] Крысин Л. II. Указ. соч.
  • [15] Налоговый кодекс РФ. Часть 2. Ст. ИЗ (от 5 августа 2000 г. № 117-ФЗ, ред. от 29 декабря 2014 г.).
  • [16] Примеры 4 и 5 взяты из материала, подготовленного в соответствии с Постановлением Пленума Верховного Суда РФ № 31 от 11.12.2012 "О применении норм Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации при рассмотрении судами заявлений, представлений о пересмотре по вновь открывшимся или новым обстоятельствам вступивших в законную силу судебных постановлений". URL: wvv.advodom.ru/advice/new_ circumstances.
  • [17] От неоправданного употребления элементов официально-делового стиля — отыменных предлогов, деепричастий, отглагольных существительных и т.д., — отяжеляющих слог и придающих тексту канцелярскую окраску, предостерегает И. Б. Голуб (см. указ. соч.).
  • [18] Стилистический энциклопедический словарь русского языка. URL: enc-dic.com/ stylistic/Stilisticheskaja-norma-83/.
  • [19] Стилистика русского языка. Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста /В. Н. Виноградова [и др.|: отв. ред. А. Н. Кожин. М.: Наука, 1987. С. 7.
 
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ     След >