АДМИНИСТРАТИВНО-ДЕЛОВОЙ ЖАРГОН

Как человека можно распознать gо обществу, в котором он вращается, так о нем можно судить и по языку, которым он выражается.

Дж. Свифт, английский писатель

В результате изучения данной главы студенты должны:

знать

  • • лингвистические особенности административно-делового жаргона и его функции в ситуациях делового общения;
  • • иметь представление о причинах возникновения жаргонизмов и об особенностях их проявления в речи;

уметь

  • • анализировать ситуации использования жаргонизмов в текстах делового общения;
  • • сопоставлять жаргонизмы с нейтральными языковыми средствами того же значения;

владеть

• навыками трансформации текстов с элементами административно-делового жаргона в нейтральные тексты делового общения.

Понятие административно-делового жаргона. Носители жаргона

Основой деловой коммуникации является литературный язык (об этом говорилось в предыдущих главах учебника), его книжно-письменная разновидность. Устная же форма деловой речи направлена в большей степени па разговорную речь, характерными чертами которой являются отсутствие строгой нормативности, возможность использования особых средств выразительности, сниженной окрашенности и фамильярности [1]. Устное деловое общение включает наряду с типичными оборотами официально-деловой книжной речи, а также профессиональными номинациями разговорно- литературные единицы языка, окололитературные и ненормативные слова, значения слов и речевые обороты. Чаще всего это профессионализмы, которые выступают обычно как сниженные эквиваленты соответствующих по значению терминов, просторечия и жаргонизмы. В некоторых исследованиях выделяется особый функционально-стилистический статус устной деловой речи, отмечается ее тяготение к использованию как книжных, так и разговорных элементов [2]. При этом отмечается особый тип речевого поведения делового человека (см. об этом в гл. 7). Причиной такого смешения разнородных языковых элементов в речи современного делового человека являются особенности ситуации общения, место и условия общения, уровень образования и культуры участников коммуникации. Стиль разговорной речи обслуживает сферу неформальных отношений, которые бывают не только в быту, семье, дружественном кругу, но и в профессиональной сфере. Разговорная речь выполняет функцию непосредственного общения, поэтому чаще проявляется в устной форме, в диалоге, в котором говорящие участвуют в основном спонтанно, и предварительное обдумывание в таком общении не предусмотрено. Использование стилистически сниженных языковых средств часто можно наблюдать в интервью со специалистами, занятыми в различных профессиональных сферах; приведем пример.

  • — Сергей Юрьевич, вы недавно купили компанию "Рамфин", входившую в холдинг бывших владельцев Мособлбанка. Однако сделка, по меньшей мере, странная, учитывая, что вы приобрели полного банкрота, с которого нечего взять. С чего бы это?
  • — Действительно, приобретенный актив мало чего стоит. Правда, мы за него и недорого заплатили. Просто вид бизнеса, которым я занимаюсь еще с 2002 года, предполагает покупку заведомо ничтожного по стоимости объекта или актива, который может стать прибыльным, если упорно и целенаправленно заниматься возмещением долгов со стороны прежних владельцев.
  • — Проще говоря, ваша компания занимается вышиванием долгов, т.е. коллекторством наоборот?
  • — Hет, совсем не так обстоит дело. Hикаким вышиванием мы не занимаемся. В нашем случае речь идет о тяжелом и долгом процессе судебных разбирательств в деле возвращения пропавших активов. Задача наших юристов — доказать факт хищения и вернуть деньги законным владельцам (Аргументы недели. 2014. 9—15 октября).

Данный контекст служит примером спонтанного употребления главой финансовой компании сниженного существительного вышивание, образованного от разговорно-сниженного глагола вышибать в значении грубо, силой заставить что-либо сделать, в беседе с журналистом, который как бы подсказал ему однословное наименование, соответствующее длинной описательной конструкции.

Еще один пример спонтанного использования сниженной лексики.

"Аргументы недели" потворили с заслуженным тренером страны, известным

телекомментатором Сергеем Гимаевым.

  • — Какие у вас ожидания перед новым сезоном?
  • — Я не запариваюсь на конкретной истории. Просто всем российским ребятам желаю хорошей игры и крепкого здоровья.

Вы знаете, что Кучеров стал лучшим снайпером предсезонки, забив шесть голов?

— Интересный факт. Я за этим парнем слежу. Такого талантливого снайпера у нас давно не было. Вижу, какой Никита мастер юга, какой он талантливый форвард.

Стоит выделить несколько интриг предстоящего сезона. Во-первых, у капитана Овечкина в "Вашингтоне" сменился главный тренер, который сразу заявил, что урежет Овечкину игровое время. Но нельзя резать курицу, которая несет золотые яйца. Если давить на Овечкина, строить его, то можно потерять снайпера, который в прошлом сезоне забил 51 гол. Тем более это уже пробовал прежний наставник... вылетевший из "Вашингтона" как пробка из бутылки.

Далее читаем: — Кстати, тут вопрос и по Евгению Кузнецову. Его конкурент — Джонатан Друин из "Тампы", канадца ставят в первое звено.

Ну а вот Тротц (главный тренер) может оставить Кузю в третьем звене, не выпускать его в большинстве... С вратарями у сборной России теперь проблем долго нe будет. На чемпионате мира в Минске гениально сыграл Сергей Бобровский. Если не будет попадать в скандальные истории, то выстрелит Семен Варламов. А еще ведь подъехал молодой Андрей Василевский. Осталось только защитников подтянуть — таких, как Никита Задоров в "Буффало". И тогда сможем задать всем жару (Аргументы недели. 2014.9— 15 октября).

В данном случае, также в ситуации неформального общения, участники диалога используют сниженную лексику довольно активно. Так, и журналист, и специалист, известный в спортивном мире, употребляют слова, принадлежащие спортивному жаргону: предсезонка — ряд игр перед началом сезона, снайпер — о спортсмене, без промаха забивающем гол в ворота, выстрелить — сыграть лучше всех. Это использование спортивным чиновником наряду с оборотами, типичными для официально-делового жаргона ("кстати, тут вопрос по Евгению Кузнецову"), сниженного экспрессивного существительного мастерюга, образованного от слова мастер с помощью оценочного суффикса -юг/-уг(а), разговорно-сниженных глаголов запариваться — напрягаться, усердно работать над чем-либо, строить кого-либо — заставлять кого-либо делать что-либо, подтянуть кого-либо куда-либо — пригласить кого-либо куда-либо, подыхать — приехать; это фамильярное Кузя при упоминании игрока по фамилии Кузьмин, использование экспрессивных фразеологизмов — задать жару, вылететь как пробка из бутылки и т.д.

Деловой жаргон, как и любой другой, рождается в кругу его носителей, которые используют специальные понятия и обозначения, принятые именно в этом кругу. Наблюдения исследователей языка дают многочисленные примеры существования "специального разговорного подъязыка" деловых людей, особой речевой субкультуры руководителей разного уровня, бизнесменов, менеджеров, например: безнал, социалка, нефтянка, продавить, состыковаться), факсануть, распилить. Это не зависит от того, чем они конкретно занимаются, что является предметом их дела: банковский бизнес, экономика, спорт, образование, политика, культура. Круг носителей такого языка, или делового жаргона, довольно широк: это государственные служащие и служащие частных компаний, чиновники разного уровня, в том числе чиновники от политики всех рангов, и т.д. Наиболее предпочтительным для такого жаргона следует признать определение "административно-деловой", так как оно максимально охватывает весь спектр его носителей и сферу функционирования. В данном случае "административный" — это распространяющийся на все категории чиновников-управленцев: начальник, заведующий, директор, т.е. администратор любого уровня. "Деловой" — говорит о роде социальной занятости; это деловая организация любого вида профессиональной деятельности, на которую распространяется употребление жаргонных средств языка, встречающихся в речи чиновников различного уровня, бизнесменов разного масштаба.

Термин "жаргон" в данном случае является наиболее приемлемым для использования в качестве именования исследуемой группы лексики. Что касается употребления терминов "арго" и "сленг", то термин "арго" обычно применяют к предельно специфицированным жаргонизмам деклассированных; "сленг" — для наиболее социализированных жаргонных подсистем, например: молодежный сленг [3].

Административно-деловой жаргон строится на основе профессиональных речевых потребностей его носителей, главными мотивами которых являются организация и управление, а также те или иные проблемы, связанные с данной стороной деятельности.

Существует особый разряд слов, которые можно назвать своего рода маркерами административно-делового социолекта. Так, в связи с таким негативным явлением, как хищение государственных средств, употребляется сниженный глагол распилить в значении украсть, похитить (о выделенных на что-либо государственных деньгах). Этот глагол активно употребляется как самими носителями жаргона, так и журналистами в тех случаях, когда речь идет об этом негативном явлении.

К несчастью, многие российские экологические движения придерживаются стратегии запретов. Часто эти фонды создаются только для того, чтобы "распилить" деньги, собранные у филантропов (Известия. 2003. 10 марта).

Hа каждого россиянина выходит по 541 доллару, если прямо сегодня раздать народу деньги Стабфонда. Хрустальная мечта всех россиян "распилить" деньги Стабфонда... (Комсомольская правда. 2006.8 февраля).

Источник в правительстве сообщил "Известиям", что денежные средства из бюджета — более миллиарда рублей — были выделены на два самолета, а в итоге Росгидромет приобрел и оснастил только один.

  • - Соответственно, второго самолета и не было, хотя деньги на него выделены. Куда они пропали — неизвестно, — сказан чиновник... Собеседник издания, близкий к структуре, подтвердил отставку главы Росгидромета, добавив, что решение об уходе связано с тем, что Фролов перевалил за пенсионный возраст.
  • - Не могу подтвердить вам взаимосвязь покупки лабораторий и отставки. То, что деньги не "распилили", я готов гарантировать. У нас не тот сектор, где можно производить такие махинации, — пояснил собеседник "Известий". По самолету могу сказать, что его стоимость действительно такая большая. Не стоит путать его с обычным пассажирским самолетом. Цена высокая из-за стоимости разработки уникального оборудования, которым занимались на протяжении нескольких лет. Самолет — не спутник. Спутник стоит меньше — полетает немного, и купят следующий. A самолет будет летать долго, и в него есть смысл вкладываться (Известия. 2014. 10 октября).

В данном примере также можно отметить характерное для делового жаргона употребление выражения по самолету вместо конструкций, соответствующих литературному употреблению относительно самолета, что касается самолета.

Таким же своеобразным маркером административно-делового жаргона является и глагол продавить (решение) в следующем диалоге.

В День знаний театровед Ирина Черномурова была принята на работу в Большой театр. О новых перспективах Большого она рассказала корреспонденту "Известий":

  • — У вас будет право влиять на худрука балета?
  • — Владимир Георгиевич всегда любил работать в команде. В Большом мне тоже дано право работать в команде. Это будет творческое обсуждение, "пинг-понг" по основным проблемам театра. Рекомендовать я могу, но продавливать свои решения не буду я это вообще не люблю (Известия. 2014. 10 октября).

Некоторые авторы, обращаясь к политической сфере деловой жизни, для рассматриваемой субкультуры и ее подъязыка используют номинацию "политический": "административно-политический", "политико-административный" жаргон [4].

На наш взгляд, эти термины выходят за пределы деловой субкультуры и обращаются к другой сфере коммуникации, ориентированной на иной, более узкий круг носителей, на другой самостоятельный объект номинации, которая использует лексику и фразеологию из речевого оборота журналистов и известных политиков: олигархи, единороссы, справедливороссы, "прорабы перестройки", вертикаль власти, лоббизм, "медведи" и т.д.

Наряду с преобладающей в языке данного круга носителей книжной лексики присутствуют сниженные слова, окказиональные образования, т.е. слова, созданные на случай по продуктивной словообразовательной модели, экспрессивные фразеологизмы. Например:

Вице-спикера, секретаря генсовета "Единой России" Сергея Неверова не удивляет такая разнородность позиций. "Бюджет критикуют либералы и их противники: при этом одни говорят, что он слишком социальный, другие — наоборот", — сказал депутат РГ. Он напоминает, что бюджет не одобрил думский комитет по промполитике, где не увидели должного "задела" на импортозамещение, серьезная критика прозвучала и на комитете по здравоохранению. Масла в огонь, кстати, подлили и аудиторы Счетной палаты, которые нашли множество недочетов — начиная с доходов, основанных на недостижимых, по мнению СП. параметрах. Все эго далеко не конец "баталий", ожидает политик: дискуссия на думских пленарках будет жаркой. "Единороссы", но словам Неверова, будут настаивать на повышении эффективности бюджетных расходов (Российская газета. 2014.24 октября).

Путину на "прямой линии" опять пришлось отвечать за правительство. Ирония президента, отметившего "сознательность" гражданина Захарченко из Белгорода, который задал вопрос про возможные отставки "отдельных министров", — намек. На то, что гражданина, возможно, и попросили его задать. Но есть неслабые основания предполагать, что Путин п сам все чаше его себе задает — если судить по его же реплике о совещании в Сочи по поводу экономического спада. Равно как и появление в эфире Кудрина, которого президент назвал "сачком", а тот в ответ начал говорить про "полумеры и полуреформы" (Известия. 2013. 26 апреля).

В данном случае в комментариях политологов, использующих в основном книжную лексику, присутствуют языковые элементы, характеризующие речь чиновников разного уровня: импортозамещение, полуреформы, единороссы, это сниженные слова: сачок в значении бездельник, лентяй, уклоняющийся от каких-либо дел или обязанностей, пленарна и принадлежащее автору публикации стилистически сниженное прилагательное неслабый в значении отличающийся значительностью, впечатляющий.

Политики или чиновники, профессионально занимающиеся политикой, часто используют окказиональные слова, разговорные фразеологизмы, т.е. те средства языка, которые придают речи особую выразительность, например:

...Те страны, которые не поддержали санкции против нас, очень по-разному вписаны в глобальную экономику и имеют тесные связи с теми странами, которые санкции ввели. В качестве принципиального решения у нас, как правило, предлагается две модели. Первая состоит в том, чтобы никак глобализации не противиться. Напротив, отступить, помириться с Западом, вписаться в глобальную экономику, полностью открыть свой рынок и "жить как люди"... Можно, конечно, и вообще ничего не делать, а просто все закупать в Индии, Бразилии и во Вьетнаме, но в таком случае не очень понятно, как латать бреши в высокотехнологичных отраслях (например, в космосе и оборонке) и как обеспечивать лояльность элит, которые рассчитывали быть вхожими в лучшие дома Лондона, Парижа и Нью-Йорка, а им предлагается Дели, Рио и Ханой... Одним словом, сдача или back in the USSR. В пасть транснациональным корпорациям (с легкой надеждой на какой-нибудь свой креативчик) или в командную экономику. И далее: ...заново запустить рыночные механизмы в городах и весях и вернуть русского предпринимателя в дело будет крайне сложно. И экономические решения принимать придется сложные (Известия. 2014.10 октября).

— У меня нет сомнений в том, что вся нынешняя ситуация с нагнетанием страстей и антироссийских эмоций в общественном мнении Запада хорошо координируется.

Был ли злой умысел в том, что некоторые западные коллеги начали интерпретировать содержание конфиденциальных разговоров и делать это так, что у них получалось не трактовать, а перевирать, или кто-то решил "бежать впереди паровоза", или показать свою максимальную лояльность развивающейся Европе во многом под воздействием их заокеанских союзников кампании? (Известия. 2014. 28 октября).

К этой же сфере можно отнести и популярные прозвища известных политиков: Жирик, папаша Зю, Пу, Вэ Вэ, батька (о президенте Белоруссии А. Лукашенко) и т.п. Подобные переименования встречаются и в некоторых публицистических текстах, например:

Березовского жалели еще меньше, чем Гусинского. Слишком уж явным был хищнический характер его деятельности... У Ходорковского была совсем иная судьба, нежели у "Гуся" с "Березой"... Примерно в тот же период, когда охотились на "Гуся" и рубили "Березу", в Кремле сформулировали тезис о "равноудаленности" олигархов, который в целом был позитивно воспринят общественностью {Травин Д. Борьба без правил // Звезда. 2006. № 12).

От Лукашенко потихоньку отворачивались и те, кого он не без оснований считал союзниками. Последние действия батьки вывели из себя даже коммунистов (Комсомольская правда. 1996. 20 ноября).

Активно используется деловой жаргон и в политической сфере, так как политика, бизнес, администрирование часто тесно связаны, переплетены. Так, некоторые политические деятели, нарушая профессиональную этику, занимаются бизнесом, крупные администраторы стремятся к политической деятельности, а бизнесмены не отказываются от политических функций. Деловые отношения, следовательно, связывают практически все группы российского чиновничества.

Итак, основой административно-делового жаргона, как уже отмечалось, является литературный язык. Главным отличием данного социолекта от других жаргонов является, с одной стороны, его стремление к книжно-письменной официально-деловой речи, а с другой — к разговорно-фамильярной и сниженной речи, и это сближает его с большинством жаргонных подсистем.

Деловой социолект в структуре национального русского языка явление совсем не новое. Деловая письменность играла значительную роль уже в эпоху Киевского государства. До нас дошли договоры русских с греками, зафиксированные в "Повести временных лет", древнейший свод законов "Русская правда", грамоты русских князей и грамоты отдельных лиц как акты частной переписки. Древнейшие произведения деловой письменности сохранились в виде списков позднейшего времени. Так, XI в. представлен единственным памятником в подлинной записи — надписью на Тьмутороканском камне 1068 г.: "В лето 6576 Глеб князь мерил море по леду. От Тьмутороканя до Корчева 10 тысяч и 4 тысячи сажен". "Эта краткая запись, — пишет А. Н. Кожин, — свидетельствует о том, что материалы древнерусского делопроизводства опирались на живую речь жителей Киевского государства". Например, "автор тьмутороканской надписи употребил форму перфекта без вспомогательного глагола мерил, являвшуюся приметой разговорной речи" [5]. На протяжении многих десятилетий создавался памятник древнерусской письменности XI в. "Русская правда", являющийся оригинальным произведением древнерусской деловой письменности. Язык "Русской правды" — сокровищница речевой культуры XI в., в этом памятнике отражена живая речь восточных славян, а также письменная речь княжеских канцелярий.

Элементы административно-делового жаргона начали складываться в связи с формированием с XV—XVI вв. делового русского языка. Язык деловой письменности Московской Руси назывался приказным, тем самым подчеркивалась сфера его функционирования, так как он применялся преимущественно в приказах — учреждениях, осуществлявших управление отдельными отраслями государственной деятельности (Посольский приказ, Приказ счетных дел и т.д.).

Если же говорить о совсем недавнем советском периоде, то предшественником административно-делового жаргона был профессиональный "язык" партаппаратчиков — советских и партийных функционеров. Другим источником формирования и распространения делового жаргона можно считать канцелярит, т.е. клишированные выражения книжно-письменного и официально-делового стиля, например: в силу вышесказанного, заострить вопрос, при наличии средств и т.д. [6] В конце XX — начале XXI в. в связи с произошедшими изменениями в общественно-политической жизни России изменился характер государственно-политического дискурса, а значит, постепенно менялся и обслуживающий его подъязык. Основными носителями этого подъязыка, или административно-делового жаргона, стали три основные группы говорящих:

  • 1) чиновники: министры, начальники и руководители разного уровня, администраторы, заведующие и прочие управленцы всех уровней государственных и общественных организаций;
  • 2) политики: партийные вожди, председатели, секретари, лидеры разных общественно-политических движений, известные и рядовые партийные функционеры;
  • 3) деловые люди: бизнесмены, предприниматели, менеджеры, коммерсанты.

С одной стороны, спектр носителей административно-делового жаргона нового времени оказался довольно разнообразным, и в этом он похож на другие жаргонные системы, отличающиеся многообразием представителей. С другой стороны, как и в иных социолектах, дифференциация носителей административно-делового жаргона имеет условный характер, так как отдельные субъекты, являющиеся носителями этого жаргона, обычно принадлежат одновременно к двум или даже к трем разным подгруппам носителей. Так, государственные чиновники могут быть действующими политиками (например, некоторые министры и губернаторы), некоторые политики явно или неявно совмещают политическую деятельность с бизнесом, а бизнесмены часто тоже стремятся участвовать в политической жизни.

Поэтому носителем административно-делового жаргона можно считать не только госслужащего, но и всякого администратора, чиновника, руководителя любого уровня, который может быть человеком бизнеса, одновременно представляющего государственные и общественные структуры [7]. Обязательное свойство любой жаргонной системы, социально- групповой или социально-профессиональной субкультуры корпоративное единство ее носителей. Так, уголовный социолект или жаргон деклассированных, имея общеуголовное ядро жаргонизмов, отличается значительной дифференцированностью подсистем: тюремно-лагерный жаргон, воровское арго, арго нищих и т.д. То же можно сказать и о другом крупнейшем социолекте — молодежном, который тоже имеет общежаргонный слой лексики и фразеологии, так называемый молодежный сленг, но вместе с групповым разнообразием субкультур и носителей этих субкультур включает и множество молодежных субжаргонов: школьный, студенческий, рабочий и т.д. [8] Однако административно-деловой жаргон несколько отличается от других крупнейших жаргонных систем, поскольку многообразие его носителей не приводит к такому же широкому разнообразию субкультур и лексико-фразеологических подсистем, так как отличается относительной общностью носителей (чиновники, руководители) и общей социально-профессиональной направленностью, которая в целом расходится с направленностью других социолектов. Основная суть интенции делового жаргона — управление, руководство людьми и делами. Это и формирует природу административно-деловой деятельности, корпоративное единство носителей жаргона, данную субкультуру, основные понятия и объекты жаргонной номинации.

  • [1] Сиротинина О. Б. Разговорный стиль // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М. : Флинта : Наука, 2006. С. 319-321.
  • [2] Колтунова А7. В. Указ. соч. ; Паршина О. Н. Российская политическая речь: теория и практика. М.: Либроком, 2011.
  • [3] Химик В. В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб. : Норинт, 2000. С. 13-17.
  • [4] Панова М. Н. Языковая личность государственного служащего: опыт лингвометодического исследования. М.: РУДH, 2004.
  • [5] Кожин А. Н. Литературный язык Киевской Руси. М.: Русский язык. 1981. С. 37.
  • [6] См. об этом: Чуковский К.И. Живой как жизнь. М.: Детская литература, 1968. С. 678— 721.
  • [7] См. гл. 7 учебника, посвященную речевому портрету предпринимателя.
  • [8] См.: Химик В. В. Указ. соч. С. 19—20.
 
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ     След >