Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Литература arrow Введение в языкознание

Производные слова и возможные их эквиваленты в разных языках

§ 174. В родственных языках (разной степени родства) для обозначения многих предметов и явлений действительности используются слова одинаковой словообразовательной структуры, одного и того же способа словообразования. Как уже отмечалось, в качестве названий лиц по профессии, роду занятий, занимаемой должности и т.п. часто используются слова суффиксального способа словообразования, например: русское учи-тель, украинское учи-тель, чешское uci-tel (ср. uciti – "учить"), литовское moky-toj-as (ср. mokyti – "учить"), немецкое Lehr-er (ср. lehren – "учить"); русское писа-тель, украинское пись-менник, польское pisarz (ср. pisac' – "писать"), литовское rasy-toj-as (ср. rasyti – "писать"); русское води-тель, украинское eodi-й, чешское ridi-c (ср. fiditi – "водить"), литовское vairuo-toj-as (ср. vairuoti – "управлять"), немецкое Fahr-er (ср. fahren – "ехать, ездить"); русское провод-ник, украинское npoeid-ник, чешское pmvod-ci (ср. provddeti – "проводить"), литовское palyd-ov-as (ср. palydeti – "проводить"), немецкое Schaffner (ср. schaffen – "делать, создавать, творить; доставлять"); русское пах-арь, украинское плуг-атор, чешское or-ас (ср. orati – "пахать"), немецкое Pflug-er (ср. pfliigen – "пахать").

В аналогичных значениях нередко используются производные слова флексийного способа словообразования, например: русское ботаник (ср. ботаника), украинское ботатк (ср. ботатка), польское botanik (ср. botanika), чешское botanik (ср. botanika), литовское botanik-as (ср. botanika); русское механик (ср. механика), украинское механік (ср. механikа), польское mechanik (ср. mechanika), чешское mechanik (ср. тесhаniка), литовское mechanik-as (ср. mechanika); русское физик (ср. физика), украинское фізик (ср. фізика), польское fizyk (ср. fizyka), чешское fyzik (ср. fyzika), литовское fizik-as (ср. fizika).

Суффиксальные существительные в ряде языков регулярно используются для обозначения лиц женского пола, например: русское кондуктор-ш-а, украинское кондутор-к-а, польское konduktor-k-a, немецкое Schaffner-in (ср. Schaffner – "кондуктор"); русское писатель-ниц-а, чешское spisovatel-k-a (ср. spisovatel – "писатель"), немецкое Schriftsteller-in (ср. Schriftsteller – "писатель"); русское студент-к-а, украинское студент-к-а, польское student-k-a, немецкое Student-in; русское ткач-их-а, польское tkacz-k-a (ср. tkacz – "ткач"), немецкое Weber-in (ср. Weber – "ткач"); русское учитель-ниц-а, украинское учитель-к-а, чешское ucitel-k-a, немецкое Lerer-in (ср. Lever – "учитель"). В некоторых языках данное значение может выражаться словами флексийного способа словообразования (примеры приводились выше).

Особенно широко суффиксальные производные используются в разных языках для выражения оценочных значений, прежде всего уменьшительно-ласкательного, например: русское дом-ик, украинское дом-ик, польское dom-ek, dom-eczek, чешское dom-ek, dom-ecek, литовское nam-el-is (ср. nam-as – "дом"), немецкое Haus-chen (ср. Haus – "дом"); русские кон-ёк, лошад-к-а, украинские кон-ик, коп-ячк-а, польское kon-ik, чешские kon-ik, kon-icek, литовские arkl-el-is, arkl-iuk-as (ср. arkl-ys – "лошадь"), немецкое Pferd-chen (ср. Pferd – "лошадь"); русское голов-к-а, украинское голгв-к-а, польское glow-k-a (ср. glowa – "голова"), чешское hlav-ick-a (ср. hlava – "голова"), литовское galv-ut-έ (ср.galv-a – "голова"), немецкое Kopf-en (ср. Kopf – "голова").

Для обозначения одних и тех же действий в разных языках нередко используются отглагольные префиксальные образования. Например, для обозначения повторного процесса письма в ряде индоевропейских языков употребляются префиксальные глаголы: русское пере-писать, украинское пере-писати, польское prze-pisac; чешское pfe-psati, литовское per-rasyti (ср. rasyti – "писать"), немецкое um-schreiben (ср. schreiben – "писать").

В то же время, очень часто для обозначения одних и тех же реалий (предметов, понятий, явлений) в разных языках, в том числе и близкородственных, используются слова разной словообразовательной структуры, разных способов словообразования. Например, в соответствии с суффиксальными производными русского языка в других индоевропейских языках могут употребляться как аффиксальные (суффиксальные, префиксально-суффиксальные), так и сложные слова разных способов словообразования (чистые сложения, сложно-суффиксальные или сложно- флексийные образования). Некоторые примеры существительных, обозначающих названия лиц по профессии, роду занятий и т.п.: русское мор-як, украинское мор-як, чешское ηά-mof-nik (ср. тоге – "море"), литовское jur-eiv-is, jiir- inink-as (ср. jura – "море"), немецкое See-mann (ср. See – "море" и Мапп – "человек, мужчина"); русское сапож-ник, украинское чобот-ар, наряду со швець (ср. чобт, родительный падеж чобота, – "сапог"), чешское obuv-nik, наряду со svec (ср. obuv – "обувь"), литовское bat-siuv-ys (ср. batas – "сапог" и sititi – "шить", siuva – "шьет"), немецкое Schuh-mach-er (ср. Schuh – "башмак, туфля, обувь" и machen – "делать, производить"); русское трактор-ист, украинское трактор-ист, польское traktorz-yst-a, чешское traktor-ist-a, литовское traktor-inink-as, немецкое Traktor-en-fiihr-er (ср. Traktor – "трактор" и fiihren – "вести, водить, руководить"); русское час-овщик, украинское годинник-ар (ср. годинник – "часы"), польское zegar-mistrz (ср. zegar – "часы" и mistrz – "мастер"), чешское hodin-ar (ср. hodiny – "часы"), литовское laikrod-inink-as (ср. laik- rod-is – "часы"), немецкое Uhr-mach-er (ср. Uhr – "часы" и machen – "делать, производить", Macher – "изготовитель"), английское clock-smith (ср. clock – "часы" и smith – "кузнец"). Также можно сравнить в тех же языках слова, эквивалентные по значению русским существительным купец, торговец, комбайнер, танкист, шахтер, шапочник и др.

В соответствии со сложными словами русского и некоторых других индоевропейских языков в иных родственных языках употребляются простые, одноосновные производные слова разных способов словообразования; ср., например: русское животн-о-вод, немецкое Vieh-ziicht-er (ср. Vieh – "скот" и zuchten – "разводить, выращивать") и украинское тварин-ник (от тварин – "животное"), литовское gyvul-inink-as (от gyvul-ys – "животное"); русское земл-е-мер, украинское земл-е-мгр, чешское гет-ё-тёгу-с (от гетё – "земля" и menti – "мерить"), немецкое Feld-mess-er (от Feld – "поле, пашня" и messen – "мерить, измерять, межевать") и литовское mat-inink-as (от matu- oti – "мерить, измерять"); русское полн-о-лун-щ-э, немецкое Voll-mond (от roll – "полный" и Mond – "луна") и чешское ύρΐη-ёк (от dplnij – "полный"), литовское piln-at-is (от piln-as – "полный"); русское сам-о-лет, немецкое Flug-zeug (от fliegen – "летать" и Zeug – "вещь, инструмент") и украинское лгта-к (от лтати – "летать"), чешское leta-dl-o (от letati – "летать"), литовское lekt-uv-as (от lekti – "лететь"); русское электр-о-станция, украинское электр-о-стапцгя, немецкое Elektrizitat-s-werk (от Е1е- ktrizitat – "электричество" и Werk – "завод") и чешское elektr-arn-a (от elektrina – "электричество"), литовское elektr-in-e (от elektra – "электричество"). Аналогичная картина наблюдается также в отношении существительных землекоп, коневод, крестоносец, меченосец, пчеловод, рыболов, садовод, собаковод, цветовод, хлебопекарня и многих других.

§ 175. Существенные различия между словообразовательными системами разных языков проявляются и в том, что в соответствии с производными словами одних языков в других языках нередко используются синхронически непроизводные слова. Приведем примеры непроизводных существительных русского языка, которым в некоторых других индоевропейских языках соответствуют производные слова того или иного способа словообразования: русское дед и литовское sen-el-is, sen-uol-is (ср. senas – "старый", senis – "старик"), немецкое Grofi-vater (ср. grofl – "большой, великий" и Vater – "отец"); русское зять и немецкое Schwester-mann (ср. Schwester – "сестра" и Мапп – "человек, мужчина"), Schwieger-sohn (ср. Schwieger – "тесть, свекор" и Sohn – "сын"); русское врач и украинское лк-ар (ср. лгкувати – "лечить"), польское lek-arz (ср. leczyc – "лечить"), чешское lek-ar (ср. leciti – "лечить"); русское плотник и украинское тес-ляр (ср. тесати – "тесать"), польское c'es'-l-α (ср. ciosac' – "тесать"), чешское tesa-f (ср. tesati – "тесать"), литовское staty-toj-as (ср. statyti – "ставить, строить"); русское портной и чешское krej-c-i (ср. krdjeti – "кроить", о коже), литовское siuv-ej-as (ср. siuti, настоящее время siuva, – "шить"), немецкое Schneid-er (ср. schneiden – "резать, стричь", zuschneiden – "кроить"); русское верблюд и литовское kupra-nugar-is (ср. kupra – "горб" и nugara – "спина"); русское ртуть и литовское gyv-sidabr-is (ср. gyvas – "живой" и sidabras – "серебро"), немецкое Queck-silber (ср. queck – "живой" и Silber – "серебро"), В значительной мере это относится к словам иноязычного происхождения (ср., например: русское велосипед и французское veloc-i-pede, от латинского velox – "быстрый" и pes, родительный падеж pedis, – "нога") и немецкое Fahr-rad, наряду с Rad (ср. fahren – "ехать" и Rad – "колесо"), литовское dv-i-rat-is (ср. du, родительный падеж dvejq, – "два" и ratas – "колесо"); русское чабан (персидское suban, сйрап) и немецкое Schaf-hirt, наряду с Hirt (ср. Schaf – "овца" и Hirt – "пастух"), литовское av-i-gan-is (ср. avis – "овца" и ganyti – "пасти"); русское шофер (французское chauffeur) и немецкое Kraftwagen-fur-er, наряду с Chauffeur (ср. Kraftwagen – "автомобиль, грузовик" и fuhren – "вести, водить, руководить", Fhhrer – "вождь, руководитель; водитель, машинист, шофер").

§ 176. В разных языках имеется большое количество производных слов той или иной словообразовательной структуры, которые не имеют лексических эквивалентов в ряде других языков, переводятся на другие языки сочетаниями двух или более слов; ср., например: литовское bulv-ien- а – "поле, огород после уборки картофеля" (ср. bulv-έ – "картофель"), grik-ain-έ – "гречневая каша" (ср. grik-is, grik-as – "гречиха"), zemuog-ien-e – "земляничное варенье" (ср. zemuog-e – "земляника"); русское осетрина, украинское осетрина, немецкое Storfleisch (ср. Stor – "осетр" и Fleisch – "мясо"), чешское maso z jesetera, литовское ersketo mesa (буквально "мясо осетра, осетровое мясо"); русское севрюжина, украинское севрюжина, литовское

sevriugos mesa (буквально "мясо севрюги, севрюжье мясо"). В литовском языке существует оригинальная словообразовательная модель отсубстантивных глаголов с суффиксом -аи-, обозначающих процесс сбора, добычи того, что обозначается производящими словами. Она представлена несколькими десятками глагольных образований, которые не имеют лексических эквивалентов в русском и многих других языках и обычно переводятся на другие языки глагольными словосочетаниями, например: gryb-au-ti – "собирать грибы" (ср.giyb-as – "гриб"), uog-au-ti – "собирать ягоды" (ср. uog-a – "ягода"), riesut-au-ti – "собирать орехи" (ср. riesut-as – "орех"), zuv-au-ti – "ловить рыбу" (ср. zuv-is – "рыба"), vover-iau-ti – "охотиться на белок" (ср. vover-e, vover-is – "белка"). Аналогичные (одномодельные) глаголы образуются также от многих других существительных, обозначающих конкретные предметы, которые могут служить объектом добычи с той или иной целью, таких, как, например: vysnia (вишня), slyva (слива), zemuoge (земляника), obuolis (яблоко), zimis (горох), bulve (картофель), арупгаг (хмель), kiausinis (яйцо – о птичьих яйцах), zvirblis (воробей), vezys (рак), varie (лягушка – как объект добычи аиста), geles (цветы), stems (сено).

Сказанное в значительной мере относится к сложным словам, включая сложносокращенные образования. В русском языке такими сложными словами являются, например, существительные: вуз (ср. чешское visoka skola, литовское aukstoji mokykla – буквально "высшая школа"), леспромхоз (ср. чешское lesni dzevarsky sovchoz – буквально "лесной, лесопромышленный, деревообрабатывающий совхоз", литовское misko pramones tikis – буквально "лесное промышленное хозяйство"), медпункт (ср. чешское zdravotnicke stredisko – буквально "центр здоровья", литовское gydymo punktas – буквально "пункт лечения, лечебный пункт", немецкое kleines Ambulatorium – буквально "маленькая амбулатория"), местожительство (ср. украинское мгсце проживания – буквально "место проживания", литовское gyvenamoji vieta – буквально "место проживания"), хлебопечение (ср. чешское peceni chleba – буквально "печение хлеба", литовское duonos kepimas – буквально "печение хлеба"), В немецком к таким словам относятся: Birkenreis – "ветвь березы, березовая ветвь" (ср. Birke – "береза", Reis – "росток, отросток; побег"), Damenschuh – "дамская туфля" (ср. Dame – "дама", Schuh – "обувь, туфля"), Eisenbahn – "железная дорога" (ср. Eisen – "железо", Bahn – "путь, дорога"), Geburstag – "день рождения" (ср. geboren sein – "родиться", Geburt – "рождение", Tag – "день"), Klassenleiter – "классный руководитель" (ср. Klasse – "класс", leiten – "вести, руководить"), Lesesaal – "читальный зал" (ср. lessen – "читать", Saal – "зал"), Massengrab – "братская могила" (ср. Masse – "масса, большое количество", Grab – "гроб, могила"), Reisbrei – "рисовая каша" (ср. Reis – "рис", В rei – "каша"), silber- haltig – "содержащий серебро" (ср. Silber – "серебро", halten – "держать"), Silbencei/l – "белый как серебро" (ср. Silber – "серебро", weifi – "белый"), radfaren – "ехать на велосипеде" (ср. Rail – "велосипед", faren – "ехать") и многие другие. В литовском языке это такие слова, как, например: didmiestis – "большой город" (ср. didis, didelis – "большой", miestas – "город"), gelezinkelis – "железная дорога" (ср. gelezinis – "железный", kelias – "дорога"), laikotarpis – "промежуток времени" (ср. laikas – "время", tarpas – "промежуток"), pusbrolis – "двоюродный брат" (ср. puse – "половина", brolis – "брат"), senbernis – "старый холостяк" (ср. senas – "старый", bemas – "парень"), vienaskaita – "единственное число" (ср. vienas – "один", skaicius – "число, количество"), daugiskaita – "множественное число" (ср. daug – "много", skaicius – "число, количество"), kabliataskis – "точка с запятой" (ср. kablelis – "запятая", taskas – "точка") и другие подобные.

 
Если Вы заметили ошибку в тексте выделите слово и нажмите Shift + Enter
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 

Популярные страницы